"'assistance technique qu" - Translation from French to Arabic

    • من مساعدة تقنية
        
    • المساعدة الفنية التي
        
    • مساعداته التقنية
        
    • مساعدته التقنية
        
    • مساعدتهم التقنية
        
    Le programme de travail se fonde sur les travaux de recherche orientés vers l'action de la CNUCED et l'assistance technique qu'elle apporte dans le domaine de l'IED. UN وأدمج برنامج العمل هذا فيما يقوم به الأونكتاد من بحوث تركز على السياسة العامة وما يقدمه من مساعدة تقنية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le Gouvernement est également redevable au Secrétariat du Commonwealth pour la précieuse assistance technique qu'il lui a prêtée s'agissant de la création d'un système de gestion des questions de parité entre les sexes, de l'élaboration des politiques de parité entre les sexes aux niveaux national et provincial, et de l'établissement du présent rapport. UN والحكومة مدينة أيضا ﻷمانة الكومنولث لما قدمته من مساعدة تقنية قيمة في إنشاء نظام لﻹدارة المتعلقة بنوع الجنس، ووضع سياسات متعلقة بنوع الجنس على المستوى الوطني ومستوى اﻹدارات، وفي إعداد هذا التقرير.
    40. Les États-Unis ont également fait état de l'assistance technique qu'ils fournissaient au Gouvernement turkmène dans la lutte contre les stupéfiants. UN 40- كما أبلغت الولايات المتحدة عما تقدمه من مساعدة تقنية في مجال مكافحة المخدرات إلى حكومة تركمانستان.
    Et nous remercions également le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences de l'assistance technique qu'il nous a apportée. UN ونتوجه بالشكر، أيضا، إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات على المساعدة الفنية التي قدمتها.
    L'assistance technique qu'elle apporte dans ces domaines vise à permettre aux pays en développement de participer plus activement aux échanges commerciaux mondiaux. UN وتهدف مساعداته التقنية في هذه المجالات إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية.
    61. En 2008, la CNUCED a intensifié l'assistance technique qu'elle apporte à la collecte et à l'harmonisation des données sur l'IED et les activités des sociétés transnationales (STN). UN 61- وفي عام 2008، كثَّف الأونكتاد مساعدته التقنية من أجل جمع وتنسيق البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Grâce à l'assistance technique qu'ils apportent au Gouvernement, ils contribuent beaucoup au renforcement des institutions, en particulier de l'appareil judiciaire. UN ويساهمون مساهمة لا يستهان بها في بناء المؤسسات عن طريق تقديم مساعدتهم التقنية إلى الحكومة، مع إيلاء اعتبار خاص للقضاء.
    De plus, l'Australie félicite la CNUDCI pour la coordination et la coopération avec d'autres organisations internationales et, en particulier, pour l'assistance technique qu'elle fournit aux pays en développement et aux pays en transition. UN واستدرك قائلا إن أستراليا تثني على اللجنة لما تضطلع به من أعمال التنسيق والتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى وخصوصاً لما توفره من مساعدة تقنية للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    22. À cet égard, le Gouvernement de la République du Congo tient à remercier l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de l'assistance technique qu'il a reçue. UN 22 - وعبر في هذا الصدد عن امتنان حكومته لما تلقته من مساعدة تقنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies doit intensifier l'assistance technique qu'elle fournit et le renforcement des capacités aux fins de l'application du droit international, en étendant ses activités et en y consacrant suffisamment de ressources de son budget ordinaire. UN ومن الجلي أنه يجب على الأمم المتحدة أن تزيد ما تقدمه من مساعدة تقنية ومساعدة لبناء القدرات من أجل تنفيذ القانون الدولي، وتوسيع نطاق أنشطته، وتخصيص الموارد الكافية لها من الميزانية العادية.
    Le rôle dynamique de l'UNESCO et l'assistance technique qu'elle fournit aux États Membres qui souhaitent moderniser leur législation en matière d'éducation pour tous méritent d'être davantage soutenus. UN وأُوضح أن الدور الاستباقي الذي تؤديه اليونسكو وما تقدمه من مساعدة تقنية للدول الأعضاء من أجل تحديث تشريعاتها فيما يتعلق بتوفير التعليم للجميع يستحقان دعماً معززاً.
    Par ailleurs, la Turquie s'est référée aux crédits à l'exportation et aux investissements octroyés par Eximbank et à l'assistance technique qu'elle a fournie aux autres pays touchés. UN وعلاوة على ذلك، أشارت تركيا إلى ائتمانات التصدير والاستثمار التي يقدمها مصرفها " Eximbank " وإلى ما قدمته من مساعدة تقنية إلى الدول المتضررة اﻷخرى.
    58. Intervenant dans le débat sur la note de son pays, la délégation du Venezuela a remercié l'UNICEF de l'assistance technique qu'il lui avait fournie pour améliorer la situation des enfants et des femmes. UN ٥٨ - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية الخاصة بفنزويلا، أعرب وفد فنزويلا عن الشكر لليونيسيف لما قدمته من مساعدة تقنية لتحسين حالة اﻷطفال والنساء.
    58. Intervenant dans le débat sur la note de son pays, la délégation du Venezuela a remercié l'UNICEF de l'assistance technique qu'il lui avait fournie pour améliorer la situation des enfants et des femmes. UN ٥٨ - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية الخاصة بفنزويلا، أعرب وفد فنزويلا عن الشكر لليونيسيف لما قدمته من مساعدة تقنية لتحسين حالة اﻷطفال والنساء.
    35. Dans sa résolution 17/25, le Conseil a demandé au Haut-Commissariat de renforcer l'assistance technique qu'il fournit au Gouvernement fédéral de transition et à ses organes infranationaux. UN 35- طلب المجلس، في قراره 17/25، إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تدعيم ما تقدمه من مساعدة تقنية إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية وسلطاتها دون الوطنية.
    4. Le mécanisme d'experts remercie aussi la faculté de droit de l'Université du Manitoba (Canada) pour l'assistance technique qu'elle lui a prodiguée à l'occasion de l'examen des réponses des États. UN 4- وتشكر آلية الخبراء أيضاً كلية الحقوق بجامعة مانيتوبا في كندا على ما قدمته من مساعدة تقنية في استعراض الردود الواردة من الدول.
    4. Le mécanisme d'experts remercie aussi la faculté de droit de l'Université du Manitoba (Canada) pour l'assistance technique qu'elle lui a prodiguée à l'occasion de l'examen des réponses des États. UN 4- وتشكر آلية الخبراء أيضاً كلية الحقوق بجامعة مانيتوبا في كندا على ما قدمته من مساعدة تقنية في استعراض الردود الواردة من الدول.
    La Fédération de Russie a présenté au Comité des propositions spécifiques au sujet des formes d'assistance technique qu'elle est prête à fournir à des pays tiers afin qu'ils puissent améliorer leurs possibilités de lutte antiterroriste. UN وقد تقدم الاتحاد الروسي للجنة مكافحة الإرهاب بمقترحات محددة حول أشكال المساعدة الفنية التي يود أن يقدمها لبلدان ثالثة لزيادة قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le programme d'évaluation des centres financiers offshore du FMI a été accéléré et l'assistance technique qu'il apportait en coopération avec la Banque mondiale a été augmentée à la suite de la demande des États Membres de renforcer la lutte contre le blanchiment de l'argent et les régimes terroristes. UN وقد تم إسراع برنامج صندوق النقد الدولي لتقييم المراكز المالية البحرية، وزيدت المساعدة الفنية التي يقدمها الصندوق، بالتعاون مع البنك الدولي، استجابة لطلبات الدول الأعضاء من أجل تعزيز نظم مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل النظم الإرهابية.
    Le fait que le Centre réagisse immédiatement à diverses violations des droits de l'homme contribue à améliorer la situation, de même que l'assistance technique qu'il fournit - formation, séminaires et production, dans différentes langues, de fiches d'information sur les droits de l'homme. UN واستجابة المركز الفورية لشتى انتهاكات حقوق اﻹنسان تؤتي ثمارها، شأنها شأن مساعداته التقنية التي يقدمها من خلال التدريب والحلقات الدراسية وانتاج الصحف الوقائعية عن قضايا حقوق اﻹنسان بمختلف اللغات.
    6. Pour permettre aux pays en développement et aux pays à économie en transition de participer effectivement à l'élaboration et à l'application des accords internationaux relatifs à l'environnement, le PNUE a accru l'assistance technique qu'il offre à ces pays en vue de renforcer leurs capacités juridiques. UN ٦ - وتعزيزا لقدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة إنتقالية على المشاركة بفعالية في تطوير وتنفيذ الاتفاقات البيئية الدولية، زاد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مساعداته التقنية في مجال بناء القدرات القانونية لهذه البلدان.
    Grâce à l'assistance technique qu'elle apporte et à la recherche qu'elle mène dans ce domaine, la CNUCED peut être en mesure d'aider les pays en développement à concevoir de tels mécanismes et à étudier les variations du coût des services d'envoi de fonds en fonction de l'endroit et des caractéristiques du marché; UN وقد يكون باستطاعة الأونكتاد، من خلال مساعدته التقنية وبحوثه في هذا المجال، أن يعين البلدان النامية على تصميم تلك التدابير وعلى استكشاف كيفية تغير تكلفة خدمات التحويلات بتغير الأماكن وتغير الخصائص السوقية؛
    Grâce à l'assistance technique qu'il leur a apportée, le FMI a aidé de nombreux PMA à renforcer leurs capacités dans des domaines comme les politiques macroéconomiques, les politiques fiscales et l'administration des recettes, la gestion des dépenses, les systèmes de change et les statistiques macroéconomiques et financières. UN فقد قدّم صندوق النقد الدولي الدعم من خلال مساعدته التقنية إلى الكثير من هذه البلدان لبناء قدراتها في مجالات من قبيل سياسة الاقتصاد الكلي، وإدارة السياسة الضريبية والإيرادات الضريبية، وإدارة النفقات، ونظم سعر الصرف، وإحصاءات الاقتصاد الكلي والإحصاءات المالية.
    b) Encourager le PNUD, la CNUCED et le PNUE à accroître l'assistance technique qu'ils fournissent au titre du renforcement des capacités en ce qui concerne l'intégration des politiques commerciales, environnementales et de développement; UN )ب( تشجيع البرنامج الانمائي واﻷونكتاد وبرنامج البيئة على زيادة تعزيز مساعدتهم التقنية في مجال بناء القدرات على صعيد دمج السياسات التجارية والبيئية والانمائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more