"'assister à" - Translation from French to Arabic

    • بحضور
        
    • حضورهم
        
    • أن يحضر
        
    • وحضور
        
    • ما حضور
        
    • على حضور
        
    • أن تحضر
        
    • الحضور أثناء
        
    • إلى حضور
        
    • حضور أي
        
    • يحضرون
        
    • أن نشهد
        
    • أن يحضروا
        
    • على مشاهدة
        
    • أحضر
        
    Il stipulait que les intéressés devaient, pour que leurs offres soient prises en compte, assister à une visite des sites, organisée par la MONUC. UN وكان الطلب ينص على أن مواصلة النظر في العروض المحتملة مشروطة بحضور مقدميها زيارة إلى الموقع ترتب لها البعثة.
    Le Comité peut également informer un État partie auquel il décide de demander des renseignements complémentaires que cet État peut autoriser son représentant à assister à une séance déterminée. UN ويجوز للجنة أيضا إبلاغ إحدى الدول اﻷطراف التي تقـرر التماس مزيـد من المعلومـات منهـا بأنه يجوز لها أن تأذن لممثلها بحضور جلسة محددة.
    Le fait d'assister à de telles réceptions n'est pas considéré comme équivalant à celui de recevoir une faveur, un don ou une rémunération quelconque au sens du Statut et du Règlement du personnel. UN ولا يعتبر حضورهم هذا حصولا على جميل أو هدية أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    M. Johnson Toribiong, Président de la République des Palaos, doit assister à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN من المقرر أن يحضر فخامة السيد جونسون توريبيونغ، رئيس جمهورية بالاو الدورة السادسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Il a toutefois été libéré sous caution et a pu se rendre à Genève pour assister à la réunion du Comité international de coordination. UN بيد أن الشرطة أطلقت سراحه بكفالة وتمكَّن من السفر إلى جنيف وحضور اجتماع لجنة التنسيق الدولية.
    Si pendant une session le/la Président(e) est empêché(e) d'assister à tout ou partie d'une séance, il/elle désigne un(e) des vice-présidents(es) pour le/la remplacer. UN إذا تعذر على الرئيس أثناء دورة ما حضور إحدى الجلسات أو أي جزء منها، يعيّن الرئيس أحد نواب الرئيس ليقوم مقام الرئيس.
    Il demande qu'une solution soit trouvée car ce problème est suffisaient grave pour affecter la capacité des délégations à assister à temps aux réunions. UN ودعا إلى ضرورة إيجاد حل ﻷن المشكلة هي من الخطورة بحيث تؤثر على قدرة الوفود على حضور الاجتماعات في الوقت المحدد.
    Vous devez assister à vos réunions. Afin de rester sobre. Open Subtitles من المهم أن تحضر المقابلات، وتبتعد عن الشُرب
    Les Parties auront le droit d'assister à ces inspections; UN ويجوز لﻷطراف الحضور أثناء عمليات التفتيش تلك؛
    L'avocat de M. Turgunov n'avait pas été autorisé à assister à l'interrogatoire de M. Hujoboyev. UN ولم يسمح لمحامي السيد تورغونوف بحضور استجواب السيد هوجوبوييف.
    Ni Mme Shalabi ni ses avocats n'ont été autorisés à assister à cette rencontre. UN ولم يُسمح للسيدة شلبي ولا لمحاميها بحضور ذلك الاجتماع.
    L'accès au procès a été soumis à un strict contrôle et aucun média n'a été autorisé à assister à l'audience. UN وخضع حضور المحاكمة لرقابة شديدة ولم يسمح لأي وسيلة إعلامية بحضور المداولات.
    Le fait d'assister à de telles réceptions n'est pas considéré comme équivalant à celui de recevoir une faveur, un don ou une rémunération quelconque au sens du Statut et du Règlement du personnel. UN ولا يعتبر حضورهم هذا حصولا على جميل أو هدية أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    Le fait d'assister à de telles réceptions n'est pas considéré comme équivalant à celui de recevoir une faveur, un don ou une rémunération quelconque au sens du Statut et du Règlement du personnel. UN ولا يعتبر حضورهم هذا حصولا على جميل أو هدية أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    Les membres du Forum des fournisseurs ont été invités à assister à cet atelier. UN وطُلب أن يحضر أعضاء من منتدى مقدِّمي الخدمات حلقة العمل.
    Je prie également le Conseiller juridique de l'ONU d'assister à la réunion consultative qui se tiendra à midi dans la salle de conférence 1. UN وسأطلب كذلك من المستشار القانوني للأمم المتحدة أن يحضر ذلك الاجتماع التشاوري الذي سيعقد ظهرا في غرفة الاجتماعات رقم 1.
    Il était chargé d'un compte client et avait pour tâches de gérer les incidents, d'assister à des réunions mensuelles et de rédiger un rapport mensuel. UN وكان مسؤولاً عن حساب عميل واحد، مما انطوى على إدارة الحوادث وحضور اجتماعات شهرية وإعداد تقرير شهري.
    Si pendant une session le/la Président(e) est empêché(e) d'assister à tout ou partie d'une séance, il/elle désigne un(e) des vice-présidents(es) pour le/la remplacer. UN إذا تعذر على الرئيس أثناء دورة ما حضور إحدى الجلسات أو أي جزء منها، يعيﱢن الرئيس أحد نواب الرئيس ليقوم مقام الرئيس.
    Il comprendra que je ne puisse assister à ses festivités, bien que je me réjouisse de son glorieux cessez-le-feu. Open Subtitles أعلم أنك تتفهمين سبب عدم قدرتي على حضور إحتفالاته برغم سروري بإيقاف إطلاق النار المجيد
    C'est plus cool de vomir sa bière sur un capot que d'assister à un match. Open Subtitles إنه من المقبول أن تشرب وتتقيأ أكثر من أن تحضر لشماهدة مباراة.
    De ce fait, les avocats de la défense n'ont eu accès à aucune pièce du dossier à l'exception des déclarations faites par leurs clients devant le juge d'instruction et n'ont pas pu assister à l'interrogatoire des autres inculpés. UN ومن الناحية العملية، حظر هذا اﻷمر على محامي الدفاع إمكانية الاطلاع على أي وثائق تتعلق بالمحاكمة بخلاف اﻷقوال التي يدلي موكلوهم أمام قاضي التحقيق كما منعهم من الحضور أثناء التحقيق مع المتهمين اﻵخرين.
    Les sous-comités intéressés invitent des représentants des États concernés à assister à une partie des débats consacrés aux rapports. UN ودعت اللجان الفرعية المختصة الدول المعنية أيضا إلى حضور جزء من مناقشة اللجان الفرعية للتقرير.
    Lorsqu'un membre de la Commission ne sera pas en mesure d'assister à une réunion de celle-ci, la Partie intéressée pourra désigner un remplaçant. UN وإذا لم يتسن لعضو من أعضاء اللجنة حضور أي جلسة من جلساتها، يجوز للطرف المعني أن يعين بديلا عنه.
    Les observateurs d'une organisation inscrite sur la Liste peuvent assister à celles de ces séances qui sont consacrées à des questions relevant du domaine d'activité de cette organisation. UN ويجوز للمنظمات المدرجة في القائمة أن توفد ممثلين يحضرون تلك الجلسات لدى تناول مسائل تدخل في ميدان اختصاصها.
    Nous avons été attristés d'assister à des événements qui portent atteinte à l'essence même de la paix et qu'on peut difficilement qualifier autrement que de résolutions antipaix. UN ولقد أحزننا أن نشهد اﻷحداث التي تقوض جوهر السلام. وهذه اﻷحداث لا يمكن أن توصف إلا بأنها قرارات مناهضة للسلام.
    Les détenteurs de sukuk n'ont pas de titre de propriété et ne peuvent ni voter, ni assister à l'assemblée générale. UN وحائزو الصكوك ليسوا مُلاّكا مسجلين ولا يمكنهم أن يحضروا جلسات الجمعية العمومية أو يصوتوا فيها.
    Nombre d'entre eux peuvent également être forcés à assister à des violences sexuelles perpétrées par d'autres. UN وقد يُرغم الكثيرون منهم على مشاهدة العنف الجنسي الذي يرتكبه الآخرون.
    Ne les ménagez pas. Lieutenant, puis-je assister à l'interrogatoire ? Open Subtitles أيّتها الملازم، هل لي أن أحضر هذا الاستجواب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more