"'assurer la coordination" - Translation from French to Arabic

    • كفالة التنسيق
        
    • للتنسيق
        
    • كفالة تنسيق
        
    • ضمان تنسيق
        
    • بضمان التنسيق
        
    • على التنسيق
        
    • لكفالة التنسيق
        
    • أن يكفل تنسيق
        
    • في التنسيق
        
    • إلى ضمان التنسيق
        
    • وضمان التنسيق
        
    • وكفالة التنسيق
        
    • ولكفالة التنسيق
        
    • وضمان تنسيق
        
    • ﻷغراض التنسيق
        
    Consciente également qu'il est nécessaire d'assurer la coordination et la coopération avec la Mission État de droit menée au Kosovo par l'Union européenne, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة كفالة التنسيق والتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو،
    Des responsables chargés non seulement de veiller à ce que les questionnaires soient dûment remplis mais aussi d'assurer la coordination entre les entités nationales fournissant des données ont été désignés dans chaque pays. UN واختير في كل بلد منسقون مسؤولون لا عن إدارة ملء الاستبيان فحسب بل عن كفالة التنسيق بين مُنتجي البيانات الوطنيين.
    Les ressources des services de l'ONU sont pleinement mises à profit pour assurer la coordination, l'économie et la rentabilité. UN وتجري الاستفادة الكاملة من خدمات اﻷمم المتحدة الحالية ضمانا للتنسيق والاقتصاد والفعالية من حيث التكاليف.
    L'objectif de la création du Département des affaires humanitaires était d'assurer la coordination de l'assistance entre toutes les organisations participant à ces secours. UN إن سبــب إنشـاء إدارة الشؤون اﻹنسانية كــان كفالة تنسيق المساعدة التــي تقدمهـا جميــع المنظمات المعنيـة بالطـوارئ.
    :: Il est essentiel d'assurer la coordination et la cohérence de l'action concernant les déterminants sociaux; UN :: من الضروري ضمان تنسيق واتساق الإجراءات المتعلقة بالمحددات الاجتماعية
    Réponse : En tant qu'instance appartenant au système des Nations Unies, le PAM a pour mandat d'assurer la coordination avec ses partenaires au sein de l'ONU afin d'éviter des conflits et des chevauchements potentiels. UN الجواب: إن برنامج الأغذية العالمي بوصفه عضوا في الأمم المتحدة، مكلف بضمان التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لتجنب التضارب أو الازدواجية.
    Une structure de gouvernance hiérarchique n'est toutefois en général pas en mesure d'assurer la coordination des différents acteurs par le biais d'arrangements institutionnels. UN ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية.
    La Banque mondiale a également été consultée de façon à assurer la coordination avec son programme multipays de démobilisation et réintégration. UN كما جرت استشارة البنك الدولي في هذا الخصوص لكفالة التنسيق مع البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج.
    Il le prie en outre d'assurer la coordination des efforts du système des Nations Unies pour une réponse adéquate à l'assistance humanitaire et aux besoins de développement d'Haïti. UN وهو يطلب اليه أيضا أن يكفل تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل الاستجابة، على نحو مناسب، لاحتياجات هايتي من المساعدة الانسانية ولاحتياجاتها الانمائية.
    Consciente également de la nécessité d'assurer la coordination et la coopération avec la Mission État de droit menée au Kosovo par l'Union européenne, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة كفالة التنسيق والتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو،
    Ses autres tâches consistent à assurer la coordination générale, suivre les progrès dans la mise en œuvre du plan d'action et aider à la mobilisation des ressources. UN وسيكون من ضمن المهام الأخرى كفالة التنسيق عموما، ورصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل ودعم عملية تعبئة الموارد.
    Le centre proposé ne remplacerait pas les comités du Conseil de sécurité mais contribuerait à assurer la coordination. UN ولن يحل المركز المقترح محل لجان مجلس الأمن، بل سيساعد على كفالة التنسيق معها.
    AUTRES ARRANGEMENTS VISANT A assurer la coordination A L'ECHELLE DU SYSTEME UN ترتيبات أخرى للتنسيق على مستوى المنظومة الاسم النطاق
    Il faudra pour cela adopter une démarche ciblée et confier à un responsable plus expérimenté le soin d'assurer la coordination avec les hauts responsables de la Mission. UN وسيتطلب هذا نهجا مركزا ومسؤولية أرفع مستوى للتنسيق مع الإدارة العليا في البعثة.
    assurer la coordination des activités de plaidoyer et des activités opérationnelles dans le système des Nations Unies pour le développement. UN :: كفالة تنسيق الأنشطة الترويجية والتنفيذية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    :: D'assurer la coordination des activités des groupes et organisations de femmes; UN ضمان تنسيق أنشطة المجموعات النسائية والمنظمات.
    Les États parties devraient, afin de pouvoir tirer concrètement parti de ces outils, désigner des entités nationales chargées d'assurer la coordination des différentes activités prévues. UN وينبغي للدول الأطراف، كيما تستفيد استفادة فعلية بهذه الوسائل، أن تعيِّن كيانات وطنية تكلف بضمان التنسيق بين مختلف الأنشطة المقررة.
    Elle aidera également les autorités locales à assurer la coordination des activités au niveau des comtés et le suivi des initiatives menées dans le cadre du Programme de transformation du Libéria. UN وستساعد البعثة أيضا السلطات المحلية على التنسيق على مستوى المقاطعات وفي رصد البرامج التي تشكل جزءا من خطة العمل من أجل التغيير.
    Il souhaite que chacun joue son rôle et se dit tout disposé à assurer la coordination du processus. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم كل فرد بأداء دوره وأن يقول كل شيء معد لكفالة التنسيق بين العمليات.
    10. Prie le Secrétaire général d'assurer la coordination des activités que le système des Nations Unies entreprendra pour répondre de manière adéquate aux besoins du peuple palestinien et de mobiliser une assistance financière, technique, économique et autre; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل تنسيق أعمال منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بتوفير استجابة كافية لاحتياجات الشعب الفلسطيني وأن يحشد المساعدة المالية والتقنية والاقتصادية وغيرها من أنواع المساعدة؛
    Il s'avère malgré cela difficile d'assurer la coordination et la coopération au niveau interne en raison de la structure décentralisée du système des Nations Unies. UN وعلى الرغم من ذلك، كانت تصادف صعوبات في التنسيق والتعاون الداخليين بسبب الهيكل اللامركزي لمنظومة الأمم المتحدة.
    Des délégations se félicitent de l'intention déclarée d'imprimer un nouvel élan au processus, de maintenir les budgets des projets de changement dans des limites raisonnables et d'assurer la coordination avec d'autres institutions des Nations Unies mettant en oeuvre des programmes de réforme. UN وقد جاء ضمن تعليقات أخرى من الوفود اﻹعراب عن التقدير للنوايا المعلن عنها بدفع عجلة العملية، والتأكيد على أهمية ابقاء الميزانيات المخصصة لمشاريع التغيير على مستويات معقولة، فضلاً عن الحاجة إلى ضمان التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تنفذ برامج اصلاحية.
    C'était aux gouvernements de fixer les priorités nationales et d'assurer la coordination entre les partenaires de développement. UN وتقع على الحكومات مسؤولية وضع اﻷولويات الوطنية وضمان التنسيق مع شركائها في التنمية.
    L'établissement de partenariats avec des organisations ayant des capacités et des compétences techniques dans des domaines sélectionnés est une excellente façon de se partager le travail, d'assurer la coordination et d'éviter le chevauchement des efforts. UN ومن الأساليب الممتازة لتقسيم العمل وكفالة التنسيق والحؤول دون ازدواجية الجهود إقامة الشراكات مع المنظمات التي تتمتع بالقدرات والخبرات في المجالات المختارة.
    Pour assurer la coordination et la cohérence en matière technique, toutes les demandes et communications provenant du Groupe passeront par le Directeur mondial. UN ولكفالة التنسيق والاتساق في المسائل التقنية، تُرسل جميع الطلبات الموجهة إلى الفريق والرسائل الواردة منه عبر المدير التنفيذي.
    Sa fonction principale est de veiller à la promotion et à l'application des normes légales en vigueur, ainsi que d'assurer la coordination des activités et des mesures, en se fondant sur les lignes directrices du Plan stratégique national. UN ووظائفها الرئيسية هي تعزيز وتنفيذ التشريعات المنطبقة وضمان تنسيق الأنشطة والتدابير التي تتخذ بموجب الخطة.
    Ces renseignements devraient être de plus en plus communiqués aux États Membres intéressés, et servir à assurer la coordination sur le terrain entre tous les donateurs intéressés, en particulier au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي زيادة إتاحة تلك المعلومات للدول اﻷعضاء المعنية، فضلا عن استخدامها ﻷغراض التنسيق الميداني بين جميع المانحين المعنيين، وخاصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more