"'assurer la protection des civils" - Translation from French to Arabic

    • بحماية المدنيين
        
    • بكفالة حماية المدنيين
        
    • كفالة حماية المدنيين
        
    • الرئيسية عن حماية المدنيين
        
    • إلى ضمان حماية المدنيين
        
    • وكفالة حماية المدنيين
        
    • لتوفير الحماية للمدنيين
        
    • Maintien d’une moyenne de 75 bases opérationnelles temporaires et de compagnie fixes pour assurer la protection des civils dans la brigade de l’ouest, le secteur 2, le secteur de Katanga, la brigade Ituri et les Kivu UN :: صيانة ما متوسطه 75 قاعدة لعمليات السرايا الثابتة والمؤقتة المتعلقة بحماية المدنيين في اللواء الغربي، والقطاع 2، وقطاع كاتانغا، ولواء إيتوري، ومقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية
    Le Comité spécial constate que plusieurs missions de maintien de la paix des Nations Unies sont actuellement mandatées pour assurer la protection des civils. UN 127 - وتقر اللجنة الخاصة بأن ثمة تكليفا قائما يقضي بحماية المدنيين في عدد من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les participants ont estimé qu'il était essentiel de comprendre le conflit et ses acteurs pour assurer le succès de toute mission de maintien de la paix, en particulier lorsqu'il s'agit d'une mission chargée d'assurer la protection des civils. UN اتفق المشتركون على أن فهم كلا من النزاع وأطرافه أمر أساسي في نجاح أي بعثة لحفظ السلام، لا سيما البعثات التي صدر لها تكليف بحماية المدنيين.
    Réaffirmant l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils, ainsi que l'obligation d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    :: Renforcement des institutions et des politiques du Gouvernement du Sud-Soudan en vue d'assurer la protection des civils UN :: تعزيز مؤسسات حكومة جنوب السودان وسياساتها الرامية إلى كفالة حماية المدنيين
    Il a cependant précisé clairement que c'était aux autorités de Phnom Penh qu'il incombait au premier chef d'assurer la protection des civils dans les zones qu'elles contrôlaient. UN إلا أنه جرى إيضاح أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في المنطقة التي تسيطر عليها سلطات بنوم بنه تقع على عاتق تلك السلطات.
    Le Comité spécial constate que plusieurs missions de maintien de la paix des Nations Unies sont actuellement mandatées pour assurer la protection des civils. UN 146 - وتقر اللجنة الخاصة أن عددا من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام مكلف حاليا بحماية المدنيين.
    Il réaffirme également l'obligation qu'ont tous les États et les parties à un conflit armé d'assurer la protection des civils conformément au droit international humanitaire. UN ويؤكد كذلك مشروع القرار من جديد على التزامات جميع الدول والأطراف في حالات الصراع المسلح بحماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a examiné la manière dont sept opérations de maintien de la paix chargées d'assurer la protection des civils communiquaient l'information au sujet de cette tâche dans leurs rapports annuels sur l'exécution du budget. UN أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراضا للتقارير المقدمة من سبع بعثات لحفظ السلام مكلفة بحماية المدنيين على النحو المبين من خلال تقاريرها السنوية عن أداء الميزانية.
    Depuis que le Conseil de sécurité a chargé pour la première fois une mission d'assurer la protection des civils en 1999, cette fonction est devenue une question thématique importante et le Conseil y a prêté une attention soutenue. UN وبرزت حماية المدنيين بوصفها مسألة مواضيعية مهمة منذ كلف مجلس الأمن بعثة لأول مرة بحماية المدنيين في عام 1999. ومنذ ذلك الحين، أولى المجلس اهتماما مستمرا لهذه المسألة.
    Le Comité spécial constate que plusieurs missions de maintien de la paix des Nations Unies sont actuellement mandatées pour assurer la protection des civils. UN 176 - وتقر اللجنة الخاصة أن عددا من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام مكلف حاليا بحماية المدنيين.
    Le Conseil exige à nouveau de toutes les parties à un conflit armé de s'acquitter pleinement de l'obligation à elles faite par le droit international d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, notamment des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé. UN ويشير المجلس إلى مطالبته جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام للالتـزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الدولي المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح، بمن فيهم الصحفيون والإعلاميون والأفراد المرتبطون بهم.
    Le Conseil exige à nouveau que toutes les parties à un conflit armé s'acquittent pleinement de l'obligation que leur impose le droit international d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, notamment des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé. UN ويشير مجلس الأمن إلى مطالبته جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام للالتـزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الدولي المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم.
    Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils, et réaffirmant l'obligation d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاع المسلح،
    Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils, et réaffirmant l'obligation d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاع المسلح،
    Réaffirmant l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils, ainsi que l'obligation d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Il a demandé au Gouvernement iraquien d'assurer la protection des civils contre les violences et de tenir responsable de ses actes tout individu ou groupe soupçonné de commettre des actes de violence. UN ودعا حكومة العراق إلى كفالة حماية المدنيين من العنف وإخضاع أي شخص أو جماعة يشتبه في ارتكابها أعمال عنف للمساءلة.
    Collectivement, ces risques vont continuer à soulever des difficultés pour ce qui est d'assurer la protection des civils, la promotion des droits de l'homme et un accès humanitaire impartial aux groupes vulnérables, notamment les populations déplacées et les rapatriés. UN وستظل هذه المخاطر مجتمعة تشكل تحديات أمام كفالة حماية المدنيين وتعزيز حقوق الإنسان ووصول المساعدات الإنسانية بصورة محايدة إلى الفئات الهشة، بما فيها السكان المشردون والعائدون.
    Pour toutes les missions, les gouvernements sont des acteurs de premier rang étant donné qu'il leur incombe au premier chef d'assurer la protection des civils. UN 64 - والحكومات هي الأطراف الفاعلة الرئيسية بالنسبة لجميع البعثات لأنها تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين.
    Nous appuyons les efforts visant à assurer la protection des civils dans les conflits armés. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى ضمان حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Il a également exhorté les autorités ukrainiennes à agir avec la plus grande retenue et à assurer la protection des civils. UN وحث أيضا السلطات الأوكرانية على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وكفالة حماية المدنيين.
    Il s'agit de rechercher le meilleur moyen d'assurer la protection des civils, ivoiriens et étrangers, en pareilles circonstances. UN ويثور السؤال حول الطريقة المثلى لتوفير الحماية للمدنيين في مثل تلك الظروف، سواء منهم الإيفواريون أو الرعايا الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more