Soulignant qu'il importe de créer les conditions économiques, politiques, sociales, culturelles et juridiques propres à assurer le développement social, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية، |
Ce document présente une conception essentiellement nouvelle de la manière d'assurer le développement. | UN | وتقدم تلك الوثيقة نهجاً جديداً في جوهره في سبيل كفالة تحقيق التنمية. |
Les moyens financiers sont présentés comme le moteur principal alors que les facteurs sociaux, indispensables pour assurer le développement social, sont négligés. | UN | وتقدم الوسائل المالية بوصفها القوة الدافعة، بينما يجري تجاهل العوامل الاجتماعية، وهي عوامل أساسية في ضمان التنمية الاجتماعية. |
La Chine comprenait les difficultés rencontrées par le Kirghizistan en tant que pays en développement pour assurer le développement économique et la protection des droits de l'homme. | UN | وأقرت الصين بالتحديات التي تواجهها قيرغيزستان بوصفها دولة نامية في ضمان التنمية الاقتصادية وحماية حقوق الإنسان. |
Le Tadjikistan est particulièrement bien doté à cet égard et il fait tout pour assurer le développement complexe de son potentiel hydroénergétique. | UN | وطاجيكستان غنية تماماً في هذا الميدان وهي تبذل كل جهد ممكن لضمان التنمية المتطورة لإمكانات التوليد المائي للطاقة. |
L'article 18 de la Convention dispose que la responsabilité d'assurer le développement et le bien-être de l'enfant incombe au premier chef aux parents ou à ses représentants légaux, qui doivent être guidés avant tout par l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 18, par. 1, et 27, par. 2). | UN | تعيد المادة 18 من الاتفاقية تأكيد أن الوالدين أو الأوصياء القانونيين يتحملون المسؤولية الأولى عن النهوض بنمو الطفل ورفاهه، على أن تكون مصالح الطفل الفضلى موضع اهتمامهما الأساسي (المادتان 18-1 و27-2) وينبغي للدول الأطراف أن تحترم الأولوية المقررة للوالدين، أي الأمهات والآباء. |
En tant que pays ami de longue date qui n'a pas d'arrière-pensée ni d'intérêt particulier autre que la stabilité et le bien-être de l'Afghanistan, nous avons toujours été prêts à jouer un rôle important dans les efforts visant à assurer le développement de cette nation amie. | UN | ونظرا لصداقتنا الطويلة العهد، وأنه ليست لدينا خطة خفية أو مصلحة خاصة سوى استقرار ورفاهية أفغانستان، فقد كنا دائما على استعداد للقيام بدور هام في سياق الجهود الرامية إلى ضمان تنمية هذه الدولة الصديقة. |
Notre gouvernement est en effet conscient de la nécessité d'assurer le développement économique et social sans compromettre la qualité de vie des générations futures. | UN | وحكومتنا تدرك حقا ضرورة كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدون المساس بنوعية الحياة للأجيال القادمة. |
Tout comme nous avons lutté ensemble contre la domination de l'apartheid, nous espérons vivement oeuvrer ensemble pour assurer le développement et la prospérité à nos peuples et à notre région. | UN | وتماما كما ناضلنا معا ضد حكم الفصل العنصري فإننا نتطلع الى العمل معا لضمان تحقيق التنمية والازدهار لشعبنا ومنطقتنا. |
Pour assurer le développement durable, il faut des ressources de diverses origines qui doivent être utilisés aussi efficacement et de manière aussi efficiente que possible. | UN | ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة توفير موارد من مصادر مختلفة، وكفالة استخدامها بكفاءة وفعالية قدر الإمكان. |
Le Myanmar accorde la priorité au droit au développement et il s'efforce d'assurer le développement de l'ensemble du territoire. | UN | وتعطي ميانمار أولوية للحق في التنمية، وما فتئت تسعى إلى تحقيق التنمية الشاملة للبلد. |
ii) Augmentation du nombre d'accords de partenariat entre les organismes gouvernementaux à l'échelon sous-régional et régional visant à assurer le développement rural | UN | ' 2` زيادة عدد اتفاقات الشراكة المبرمة بين المنظمات الحكومية الدولية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تحقيق التنمية الريفية |
En récoltant ces fruits, les pays en développement et leurs peuples retrouveront la confiance si nécessaire dans la capacité du système commercial multilatéral d'assurer le développement. | UN | وجني هذه المكاسب سوف يمنح البلدان النامية الثقة التي هي في أشد الحاجة إليها بقدرة النظام التجاري المتعدد الأطراف على تحقيق التنمية. |
Pour assurer le développement durable, le Gouvernement chinois a incorporé les techniques spatiales dans la stratégie générale du plan national de développement. | UN | وذكر بأن حكومة بلاده أدمجت تكنولوجيا الفضاء في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية بغية كفالة تحقيق التنمية المستدامة. |
Notre collègue italien a montré la détermination des Européens à progresser dans cette voie, dans l'objectif d'assurer le développement durable de l'Afrique. | UN | فقد دلل زميلنا الإيطالي على عزم الأوروبيين على إحراز تقدم في ذلك الاتجاه بغرض ضمان التنمية المستدامة لأفريقيا. |
Il faut créer un environnement propice au respect des droits de l’homme et assurer le développement humain en s’employant à éliminer la pauvreté. | UN | وينبغي إنشاء بيئة ملائمة لحماية حقوق اﻹنسان، كما ينبغي ضمان التنمية البشرية عن طريق القضاء على الفقر. |
Le projet d'appui à l'Initiative pour le développement visait en premier lieu à assurer le développement et à veiller à ce que les besoins des plus pauvres soient satisfaits. | UN | وتكمن اﻷهداف اﻷساسية لمشروع دعم مبادرة التنمية البشرية في ضمان التنمية وضمان تلبية احتياجات أفقر السكان. |
Le Département des services sociaux du Bangladesh met en oeuvre un certain nombre de programmes, dans les zones urbaines et rurales, pour assurer le développement socio-économique équilibré des familles. | UN | وتقوم إدارة الخدمات الاجتماعية في بنغلاديش بتنفيذ عدد من البرامج في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، لضمان التنمية الاقتصادية الاجتماعية المتوازنة لﻷسر. |
L'article 18 de la Convention dispose que la responsabilité d'assurer le développement et le bien-être de l'enfant incombe au premier chef aux parents ou à ses représentants légaux, qui doivent être guidés avant tout par l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 18, par. 1, et 27, par. 2). | UN | تعيد المادة 18 من الاتفاقية تأكيد أن الوالدين أو الأوصياء القانونيين يتحملون المسؤولية الأولى عن النهوض بنمو الطفل ورفاهه، على أن تكون مصالح الطفل الفضلى موضع اهتمامهما الأساسي (المادتان 18-1 و27-2) وينبغي للدول الأطراف أن تحترم الأولوية المقررة للوالدين، أي الأمهات والآباء. |
Le commerce est la voie choisie pour assurer le développement de la région. Un système commercial et financier international plus cohérent et plus coopérant compléterait les efforts nationaux et régionaux. | UN | وأضاف أن التجارة هي الطريق المفضلة المؤدية إلى ضمان تنمية المنطقة؛ ومن شأن وجود نظام دولي تجاري ومالي أكثر تماسكا وأقدر على الدعم أن يُكَمِّل الجهود الوطنية والإقليمية. |
Ils se sont demandé comment on pouvait assurer le développement durable si les États n'étaient pas disposés à reconnaître les droits des peuples autochtones. | UN | وتساءلوا عن كيفية كفالة التنمية المستدامة في حال لم ترغب الدول في الاعتراف بحقوق السكان الأصليين. |
Ils ont également apprécié le fait que ce programme conservait son identité distincte et ses principales orientations, et prié l'Administrateur de trouver des moyens novateurs permettant d'assurer le développement du programme, et d'encourager les contributions spéciales en provenance des secteurs privé et public. | UN | وأعربوا عن تقديرهم أيضا ﻷن برنامج اﻷمم المتحدة للموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل يستمر في الحفاظ على هويته المميزة وتركيزه البرنامجي وطلبوا إلى مدير البرنامج أن يستخدم وسائل خلاقة كفيلة بتوفير النمو للبرنامج فضلا عن تشجيع التبرعات الخاصة من القطاعين الخاص والعام. |
Toutefois, il a bien été précisé que l'objectif ne devait pas être de renforcer les distinctions établies entre différents groupes raciaux, mais de veiller à ce que les personnes appartenant à ces groupes puissent s'intégrer à la collectivité, afin d'assurer le développement, dans des conditions d'égalité de tous les citoyens. | UN | غير أنه تم توضيح أن الهدف ينبغي ألا يكون إبراز الفوارق القائمة بين شتى الجماعات العرقية، وإنما تأمين الإمكانية للأشخاص المنتمين إلى هذه الجماعات بأن يندمجوا في المجتمع من أجل بلوغ هدف النماء المتساوي لجميع المواطنين(42). |
À cet égard, en Afrique australe, nous faisons des efforts pour assurer le développement grâce à la coopération régionale. | UN | وفي هذا الصدد، فإننــا في الجنوب الافريقي نبذل جهودا لكفالة التنمية عن طريق التعاون اﻹقليمي. |
i) Améliorer les conditions de logement des pauvres et assurer le développement durable des établissements humains; | UN | ' 1` تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛ |
Définition de la discrimination à l'égard des femmes, obligation d'éliminer la discrimination, et d'assurer le développement et le progrès des femmes | UN | تعريف التمييز ضد المرأة، والالتزامات الرامية إلى القضاء على التمييز، وكفالة تطور المرأة وتقدمها |
Nous exhortons tous nos partenaires présents à la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies de se joindre à nous dans cette grande entreprise dont le but est de protéger la base naturelle de la vie et d'assurer le développement durable. | UN | ونحن نحث كل شركائنا في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة على الانضمام الينا في المسعى العظيم المتمثل في حماية اﻷساس الطبيعي للحياة وتأمين التنمية المستدامة. |