Dans un monde qui s'urbanise rapidement, l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à leurs effets exigent des approches et solutions très semblables. | UN | ففي عالم آخذ في التحضر بسرعة، يلزم اتباع نهج وحلول متشابهة للغاية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
90. Le but des ateliers qui ont eu lieu pendant cette phase des travaux était de dresser un tableau d'ensemble des aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques et de proposer un large éventail de perspectives. | UN | 90- وسعت حلقات العمل التي نظمت في هذه الفترة إلى تقديم نظرة عامة واسعة عن الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ وإلى عرض مجموعة واسعة ومتنوعة من وجهات النظر. |
Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO : l'énergie dans les transports | UN | تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: الطاقة في النقل |
Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO : produire de l'énergie à partir des déchets | UN | تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: إنتاج الطاقة من النفايات |
Les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation peuvent avoir un impact sur les droits des peuples autochtones. | UN | 12 - وهناك احتمالات بأن تؤثر تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على حقوق الشعوب الأصلية. |
Les projets d'atténuation des changements climatiques relèvent des quatre programmes d'opérations ciaprès approuvés par le Conseil du FEM: | UN | وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي: |
Toutefois, à long terme, l'atténuation des changements climatiques et le gain de productivité de leurs terres leur offrent un retour en investissement. | UN | غير أنه على المدى الطويل، ستؤتي المكاسب المتمثلة في تخفيف حدة تغير المناخ وزيادة إنتاجية الأراضي ثمارها. |
WS-2 Possibilités et solutions qui s'offrent en pratique pour œuvrer à l'atténuation des changements climatiques tout en contribuant au développement durable | UN | الفرص والحلول العملية المتاحة للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتي تسهم في التنمية المستدامة |
Il a noté en outre que la mise au point, le déploiement et la diffusion de techniques novatrices joueraient un rôle essentiel dans l'atténuation des changements climatiques à long terme. | UN | كذلك لاحظت الهيئة الفرعية أن ابتكار ووزع ونشر تكنولوجيات جديدة أمر أساسي للتخفيف من تغير المناخ في الأمد البعيد. |
À ce jour, les ressources consacrées à l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement ont été extrêmement limitées et mal ciblées. | UN | وحتى الآن، كانت الموارد المخصصة لتخفيف آثار تغير المناخ في البلدان النامية قليلة جداً وموجهة بشكل سيئ. |
9. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques. | UN | 9- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ. |
9. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques | UN | 9- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ |
9. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques. | UN | 9- الجوانب العلمية والتقنيـة والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Clairement axées sur l'atténuation des changements climatiques, ces stratégies renferment également des éléments d'adaptation. | UN | فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف. |
L'initiative est axée sur l'atténuation des changements climatiques, l'adaptation à ceux-ci et l'amélioration des moyens de subsistance. | UN | وتركز المبادرة على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف وتحسين سبل كسب العيش. |
Une partie distincte de la communication nationale porte sur les politiques d'atténuation des changements climatiques et les politiques énergétiques. | UN | ويتضمن البلاغ الوطني فرعاً منفصلاً للسياسات الوطنية في مجالي تخفيف آثار تغير المناخ والطاقة. |
Les mécanismes actuels pour le financement de l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement étaient inadéquats et devaient être réformés. | UN | ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح. |
Les politiques en question sont habituellement liées à des objectifs d'atténuation des changements climatiques. | UN | وعادة ما تكون السياسات مصحوبة بأهداف التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Les institutions nationales veillent au respect de la Convention de Stockholm et facilitent l'atténuation des changements climatiques et les mesures d'adaptation. | UN | المؤسسات الوطنية تضمن امتثال البلدان لاتفاقية استكهولم وتيسِّر الحد من تغير المناخ والتكيف معه. |
Les institutions nationales veillent au respect de la Convention de Stockholm et facilitent l'atténuation des changements climatiques et les mesures d'adaptation. | UN | المؤسسات الوطنية تضمن امتثال البلدان لاتفاقية استكهولم وتيسِّر الحد من تغير المناخ والتكيف معه. |
38.9 Rôle de la sylviculture dans l'atténuation des changements climatiques | UN | ٨٣-٩ دور الحراجة في تخفيف حدة تغير المناخ |
Une plus grande attention doit être accordée à l'atténuation des changements climatiques et des risques liés aux catastrophes. | UN | ويجب إيلاء اهتمام أكبر للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ ومن المخاطر المرتبطة بالكوارث. |
Les pays ont pu ainsi élaborer des recommandations sur l'atténuation des changements climatiques et prêter dûment attention aux secteurs les plus sensibles dans le cadre de leur développement national. | UN | وهذا مكَّن البلدان من إعداد توصيات محددة للتخفيف من تغير المناخ والتصدي بكفاية لأكثر القطاعات حساسية في تنميتها الوطنية. |
Une autre priorité importante dans le rapport, qui concerne les peuples autochtones, est la suggestion que le programme de développement pour l'après-2015 comprenne des stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. | UN | ومن الأولويات المهمة الأخرى ذات الصلة بالشعوب الأصلية التي طرحها التقرير تضمين خطة التنمية لما بعد عام 2015 استراتيجيات لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Enfin, il mettra en avant le rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. | UN | وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Le Groupe de travail III se consacre quant à lui à l'évaluation des aspects scientifiques, techniques, environnementaux, économiques et sociaux de l'atténuation des changements climatiques. | UN | أما الفريق الثالث فيتولى تقييم الجوانب العلمية والتقنية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية للحد من تغير المناخ. |
Travaux méthodologiques sur l'atténuation des changements climatiques | UN | الأعمال المنهجية المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ |
Certains représentants ont préconsisé l'intégration de la protection de la couche d'ozone et de l'atténuation des changements climatiques dans les politiques nationales et les plans de développement. | UN | وتحدث بعض الممثلين عن تعميم حماية طبقة الأوزون والتخفيف من حدة تغير المناخ كعناصر من السياسات والخطط الإنمائية الوطنية. |
II. Déforestation, dégradation des forêts et atténuation des changements climatiques | UN | ثانياً - إزالة الغابات وتدهورها والتخفيف من آثار تغير المناخ |