"'atténuation des effets" - Translation from French to Arabic

    • تخفيف آثار
        
    • تخفيف أثر
        
    • للتخفيف من حدة
        
    • وتخفيف آثاره
        
    • تخفيف الآثار
        
    • الحد من آثار
        
    • الحد من أثر
        
    • التخفيف من الآثار
        
    • لتخفيف أثر
        
    • وتخفيف الآثار
        
    • التصحر وتخفيف آثار
        
    • تخفيف آثاره
        
    • تخفيف حدة الكوارث
        
    • تغير المناخ والتخفيف من حدته
        
    • وتخفيف آثار تغير المناخ
        
    Il faut renforcer l'assistance humanitaire parce qu'elle contribue à la fois à l'atténuation des effets des conflits et à l'instauration de la paix. UN ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم.
    Les mesures de planification préalable et d'atténuation des effets doivent prendre en compte cette hétérogénéité; UN ويتعين على التخطيط للتأهب وتدابير تخفيف آثار الكوارث أن يأخذ هذا التنوع في الحسبان؛
    Les femmes jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes doivent chercher à renforcer les institutions qui fournissent des services de base ainsi que les populations qu'elles desservent. UN ويجب أن تسعى استراتيجيات تخفيف أثر الكوارث إلى تعزيز تلك المؤسسات التي تقدم الخدمات اﻷساسية فضلا عن الناس الذين تخدمهم.
    ii) Nombre de ministères d'exécution qui intègrent l'atténuation des effets du changement climatique et les mesures d'adaptation dans leurs stratégies de développement durable UN ' 2` عدد الوزارات التنفيذية التي تدمج تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه ضمن استراتيجيات التنمية المستدامة التي تنفذها
    :: atténuation des effets de la désertification, de la sécheresse et des catastrophes naturelles. UN :: تخفيف آثار التصحر والجفاف والكوارث الطبيعية؛
    Elles sont clairement axées sur l'atténuation des effets des changements climatiques, et contiennent également des éléments d'adaptation. UN فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف.
    ONU-Habitat devrait aussi jouer un rôle dans l'atténuation des effets des catastrophes et les programmes de redressement en ce qui concerne les établissements humains. UN ومن الواجب على الموئل أيضا أن يضطلع بدور ما في مجال تخفيف آثار الكوارث وبرامج الإصلاح على صعيد المستوطنات البشرية.
    La Division comprend le Service de l'atténuation des effets des catastrophes ainsi que le secrétariat de la Décennie, qui apporte un appui fonctionnel au Cadre international d'action pour la Décennie. UN وتضم الشعبة فرع تخفيف آثار الكوارث وأمانة العقد التي تقدم الخدمات ﻹطار العمل الدولي للعقد.
    La Conférence a également enrichi le débat dans le domaine de l'atténuation des effets des situations d'urgence liées à l'eau de la fourniture d'eau potable et de la lutte contre la désertification. UN وأسهم المؤتمر أيضاً في تخفيف آثار حالات الطوارئ المرتبطة بالمياه وتوفير مياه شرب مأمونة ومكافحة التصحُّر.
    Aucun petit État insulaire ne pourra survivre à l'avenir grâce à la seule atténuation des effets du changement climatique. UN ولا يمكن لأية دولة جزرية صغيرة أن تصمد للمستقبل بمجرد تخفيف آثار تغير المناخ.
    Il faut également prêter attention au rôle que l'agriculture peut jouer dans l'atténuation des effets du changement climatique. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام للدور الذي يمكن أن تؤديه الزراعة في تخفيف آثار تغير المناخ.
    Il faudrait revoir les programmes de planification préalable et les mesures d'atténuation des effets des catastrophes au niveau national de manière à répondre aux besoins de cette couche croissante de personnes vulnérables. UN ويجب تنقيح خطط التأهب القطرية وإجراءات تخفيف آثار الكوارث بغية ضمان تناول هذه الفئة المتزايدة من اﻷشخاص القابلين للتأثر.
    Entre autres changements entraînés par la réorganisation du Département en 1994, le Service de l'atténuation des effets des catastrophes et le secrétariat de la Décennie ont été incorporés dans la Division de la prévention des catastrophes, le but étant d'améliorer le fonctionnement interne de ces divers services. UN وفي جملة التغييرات اﻷخرى التي حدثت نتيجة ﻹعادة تنظيم اﻹدارة في عام ١٩٩٤، دمج فرع تخفيف آثار الكوارث وأمانة العقد معا تحت مظلة شعبة الحد من الكوارث التي تعالج الحد من الكوارث الطبيعية.
    Le PAM mène ses activités d'atténuation des effets des catastrophes en étroite collaboration avec les programmes d'autres partenaires, organisations non gouvernementales et gouvernements coopérants. UN ويضطلع برنامج اﻷغذية العالمي بأنشطة تخفيف آثار الكوارث بتعاون وثيق مع البرامج التابعة لشركاء متعاونين آخرين والمنظمات غير الحكومية والحكومات.
    Les PMA et leurs partenaires de développement devraient encourager la participation du secteur privé, notamment en ce qui concerne les mesures d'atténuation des effets des catastrophes et de planification préalable. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً ولشركائها في التنمية تشجيع مشاركة القطاع الخاص في مجالات من بينها تخفيف أثر الكوارث والتأهب لها.
    Le Département des affaires humanitaires met particulièrement l'accent sur l'approche régionale en matière d'atténuation des effets des catastrophes. UN وتولي إدارة الشؤون الانسانية أيضا أهمية خاصة للنهج الاقليمي للتخفيف من حدة الكوارث.
    :: Évaluation des informations générales liées à la vulnérabilité, à l'adaptation et à l'atténuation des effets des changements climatiques UN :: تقييم المعلومات العامة عن تغير المناخ من حيث آثاره ومدى هشاشته وتكيفه وتخفيف آثاره
    Le Forum a demandé au FEM de simplifier ses procédures et de se focaliser non plus sur l'atténuation des effets du changement climatique, mais sur l'adaptation à ce changement. UN وسعى المنتدى إلى تبسيط إجراءات مرفق البيئة العالمية ونقل التركيز من تخفيف الآثار إلى التكيف.
    :: La construction de barrages dans les pays en développement a fait la preuve de son efficacité dans l'atténuation des effets des sécheresses et des inondations. UN :: أثبت تشييد السدود في البلدان النامية كفاءته في الحد من آثار الجفاف والفيضانات.
    Coopération internationale pour l'atténuation des effets du phénomène El Niño UN التعاون الدولي على الحد من أثر ظاهرة النينيو
    ■ D'élaborer et d'appliquer des mesures d'atténuation des effets des changements climatiques et des mesures d'adaptation à ces changements; UN متابعة وتنفيذ تدابير التخفيف من الآثار والتكيف معها؛
    Les stratégies de préparation aux catastrophes et les plans nationaux d'atténuation des effets doivent mieux prendre en compte les besoins des femmes, et il faut faire participer plus pleinement les groupements de femmes à leur formulation et à leur application; UN ويجب تطوير استراتيجيات التأهب وخطط العمل لتخفيف أثر اﻷخطار بحيث تلبي، على نحو أوفى، احتياجات المرأة وتشرك الجماعات النسائية في صياغتها وتنفيذها؛
    Les pays africains devront trouver des sources de financement pour les aider dans leurs efforts d'adaptation et d'atténuation des effets du changement climatique. UN وستحتاج البلدان الأفريقية إلى التمويل المتعلق بتغير المناخ لمساعدتها في جهود التكيف وتخفيف الآثار.
    Insistant sur le rôle spécial joué par les organisations non gouvernementales et autres grands groupements dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, UN وإذ تبرز اﻷدوار الخاصة للمنظمات غير الحكومية، والفئات الرئيسية اﻷخرى، في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف،
    Le pays a adopté de nombreux programmes en réaction au changement climatique, pour la période 2011-2020 touchant l'atténuation des effets et l'adaptation à ces effets. UN وقد اعتمد البلد برامج متعددة للاستجابة لتغير المناخ خلال الفترة 2011-2020، تشمل تخفيف آثاره والتكيف معه.
    Ce fonds a été créé pour faciliter le transfert des responsabilités concernant l'atténuation des effets des catastrophes du Bureau de la coordination des affaires humanitaires au PNUD, comme approuvé par le Secrétaire général. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم ما يلزم لنقل المسؤوليات عن تخفيف حدة الكوارث من مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية إلى البرنامج اﻹنمائي على النحو الذي وافق عليه اﻷمين العام.
    :: De réaffecter des parts importantes des budgets de la défense à l'élimination de la pauvreté et à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'adaptation à ces changements; UN :: إعادة تخصيص نسبا كبيرة من ميزانيات الدفاع للقضاء على الفقر والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته
    Les femmes doivent participer activement à la planification et à la prise de décisions dans le domaine de l'environnement concernant les mesures d'adaptation et d'atténuation des effets, le transfert de technologie et le financement. UN ويجب أن تكون للنساء مشاركة نشطة في عمليتي التخطيط وصنع القرارات المتعلقتين بالتكيف البيئي وتخفيف آثار تغير المناخ ونقل التكنولوجيا والتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more