Aussi sommes-nous en passe d'atteindre l'objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. | UN | وبالتالي نحن ماضون في الطريق إلى بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Il doit recueillir un appui suffisant pour atteindre l'objectif annuel de 500 millions de dollars fixé par l'Assemblée générale. | UN | وينبغي دعمه بشكل كاف لكي يتمكن من بلوغ الهدف السنوي الذي حددته الجمعية العامة بقيمة 500 مليون دولار. |
Néanmoins, des postes supplémentaires seront nécessaires pour atteindre l'objectif de la recommandation 7. | UN | بيد أنه ستلزم وظائف إضافية لتحقيق الهدف الوارد في التوصية رقم ٧. |
L'Amérique latine devra elle aussi accélérer ses progrès pour atteindre l'objectif final de la décennie. | UN | وسيتعين أيضا أن تعمل أمريكا اللاتينية على تعجيل تقدمها من أجل بلوغ هدف نهاية العقد. |
Les progrès ont été plus rapides en Asie du Sud, sans toutefois connaître un rythme suffisant pour atteindre l'objectif fixé pour 2015. | UN | وقد أُحـرز تقدم أسرع في جنوب أفريقيا غير أنـه يظل أبطــأ من أن يستطيع تحقيق الهدف بحلول عام 2015. |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la Partie XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
La situation est aussi dramatique en ce qui concerne la mortalité maternelle, l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud-Est, qui présentent les taux les plus élevés, ne progressant pas suffisamment pour atteindre l'objectif fixé pour 2015. | UN | وتبرز صورة مرعبة أيضا فيما يتعلق بوفيات الأمهات، حيث لم تحرز المنطقتان اللتان توجد فيهما أعلى المعدلات، وهما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا الوسطى، تقدما كافيا لبلوغ الهدف في عام 2015. |
2. En vue d'atteindre l'objectif de la présente Convention, les Parties: | UN | ٢- تقوم اﻷطراف، في سعيها إلى تحقيق هدف هذه الاتفاقية، بما يلي: |
Le pays est en bonne voie pour atteindre l'objectif 2 du Millénaire. | UN | والبلد في طريقه إلى بلوغ الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous avons encore beaucoup de travail à accomplir pour atteindre l'objectif ultime d'un monde sans armes nucléaires, mais nous devons franchir une première étape en adoptant cette proposition de programme de travail. | UN | وأمامنا عمل كثير ينبغي أن نقوم به إلى حين بلوغ الهدف النهائي وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية، لكن علينا أن نخطو الخطوة الأولى باعتماد برنامج العمل المقترح هذا. |
Il a félicité le Panama d'être sur le point d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. | UN | وهنأت بنما على ما أحرزته من تقدم نحو بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم. |
En conséquence, des efforts accrus s'avèrent nécessaires pour atteindre l'objectif final d'un désarmement général et complet. | UN | ونتيجـة لذلك هناك حاجة إلى زيادة الجهود لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح العام الكامل. |
Donner des précisions quant aux mesures temporaires spéciales concrètes qui ont été adoptées pour atteindre l'objectif 3 de la stratégie concernant les moyens donnés aux femmes d'exploiter leurs capacités. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم تفاصيل عما اتُّخذ من تدابير خاصة مؤقتة ملموسة لتحقيق الهدف 3 المتعلق بتمكين المرأة. |
Il faut continuer de renforcer ce domaine d'action en vue d'atteindre l'objectif défini dans le plan stratégique. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز هذا المجال من مجالات النتائج لتحقيق الهدف الحالي من أهداف الخطة الاستراتيجية. |
Par ailleurs, nous devons comprendre ─ et cela a été dit à maintes reprises ─ que le moyen d'atteindre l'objectif visé par l'Université est et sera toujours l'éducation. | UN | عــلاوة علـــى ذلك، يجب أن ندرك، كما قيل مرارا، أن الطريق اﻵيلــة الى بلوغ هدف الجامعة هو، وسيبقى دائما، التعليم. |
Elle fait tout son possible pour atteindre l'objectif consistant à consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement en 2015 au plus tard. | UN | وتعمل النمسا جاهدةً على بلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية حتى عام 2015. |
Beaucoup d'interventions avaient évoqué tout ce qu'il restait à faire aux gouvernements pour atteindre l'objectif ultime de la Convention. | UN | وقال إن دعوات كثيرة قد وُجهت لبيان مقدار العمل الذي ما زال يتعين إنجازه في سبيل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
Notre but commun doit être d'atteindre l'objectif poursuivi de longue date d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | يجب أن يكون مقصدنا المشترك تحقيق الهدف الذي طال السعي إليه المتمثل في قيام عالم خال من الأسلحة النووية. |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la partie XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Le Ghana a renouvelé son engagement de contribuer à l'éradication. Les efforts sont intensifiés de façon à atteindre l'objectif avant la fin de 2000. | UN | كذلك تجدد الالتزام بالهدف في غانا وتبذل جهود معجلة لبلوغ الهدف بنهاية عام 2000. |
Nous espérons que les pourparlers directs qui se déroulent actuellement permettront d'atteindre l'objectif de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ونعرب عن أملنا بأن تقود المباحثات المباشرة القائمة إلى تحقيق هدف وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Elle a loué l'engagement pris par le Kenya d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. | UN | وأثنت مصر على كينيا لالتزامها بتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Il faut poursuivre ce partenariat afin d'atteindre l'objectif final, à savoir des mécanismes de coordination régionale efficaces qui appuient en permanence la mise en œuvre de la Convention au niveau régional. | UN | ويكمن التحدي في استدامة عملية الشراكة هذه كي يتحقق الهدف النهائي المتمثل في وجود آليات تنسيق إقليمي فعالة تعمل باستمرار لدعم التنفيذ الإقليمي. |
Il était important que les pays donateurs honorent l'engagement qu'ils avaient pris d'atteindre l'objectif des 0,7 %. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تفي البلدان المانحة بالتزاماتها ببلوغ هدف الـ 0.7 في المائة. |
Le nombre de seconds rapports et d'autres rapports de suivi contenant des renseignements complémentaires communiqués par les États Membres a également augmenté et devrait atteindre l'objectif fixé pour 2010 de 250 informations complémentaires. | UN | وقد زاد أيضا عدد التقارير الثانية وغيرها من تقارير المتابعة التي تتضمن معلومات إضافية مقدمة من الدول الأعضاء، ويُتوقع أن يصل إلى الهدف المحدد لعام 2010 وهو 250 تقريرا. |
Il est toutefois encore possible, même pour la plupart de ces pays, d'atteindre l'objectif visé. | UN | ومع ذلك، لا يزال من الممكن بالنسبة لمعظم هذه البلدان أن تحقق الهدف. |
4. Affirme que l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique ont un but commun, celui de promouvoir et de faciliter le processus de paix au Moyen-Orient, afin d'atteindre l'objectif d'une paix juste et globale dans la région ; | UN | 4 - تؤكد أن الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي تتشاطران هدفا مشتركا هو تعزيز وتيسير عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو يمكنها من بلوغ هدفها وهو تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط؛ |
Le Gouvernement est déterminé à atteindre l'objectif 4 du Millénaire en coopération avec les organismes internationaux compétents. | UN | وهو ملتزم ببلوغ الهدف الرابع من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالتعاون مع الوكالات الدولية. |
En ma qualité de président, je ferai tout mon possible pour vous encourager et vous aider à atteindre l'objectif que vous vous êtes fixé. | UN | وبصفتي الرئيس، سوف أبذل كل جهد ممكن لتشجيعكم وتوجيهكم نحو الهدف الذي حددتموه ﻷنفسكم. |