Les tribunaux n'ont pas accordé l'attention voulue à la claire indication de prime abord d'une atteinte à l'obligation d'égalité de traitement en matière d'emploi. | UN | ولم تول المحكمتان الاعتبار الواجب للمؤشر الواضح الوجاهة على الإخلال بالتزام ضمان المساواة في المعاملة في مجال العمالة. |
Toutefois, il veillerait à accorder l'attention voulue à ces recommandations. | UN | ومع ذلك، فهي تولي الاعتبار الواجب لهذه التوصيات. |
Il convient également d'accorder l'attention voulue à la dernière partie du cycle du combustible, notamment la gestion des déchets. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للمرحلة الختامية من دورة الوقود، بما في ذلك إدارة النفايات. |
Comme le notent les rapports d'évaluation externes, il convient de donner toute l'attention voulue à la pérennité des projets et programmes et à l'évaluation de leur impact. | UN | وينبغي، كما لوحظ في تقارير التقييم الخارجي، بذل العناية الواجبة لاستدامة هذه المشاريع والبرامج ولتقييم أثرها. |
Étant donné le caractère mondial de cette catastrophe, la communauté internationale doit accorder l'attention voulue à l'élimination des conséquences et apporter une assistance précisément à cette fin. | UN | إن الطابع العالمي للكارثة يتطلب من المجتمع الدولي اهتماما كافيا ومساعدة محددة في التغلب على آثارها. |
Il convient également d'accorder l'attention voulue à la dernière partie du cycle du combustible, notamment la gestion des déchets. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للمرحلة الختامية من دورة الوقود، بما في ذلك إدارة النفايات. |
Il prie l'Assemblée générale d'accorder l'attention voulue à ses propositions et d'approuver les ressources requises pour faciliter la mise en place de ce système. | UN | وهو يطلب من الجمعية العامة إيلاء مقترحاته الاعتبار الواجب والموافقة على الموارد اللازمة لتعزيز تطبيق هذا النظام. |
Étant donné leur importance, le Comité consultatif continue de prêter l'attention voulue à leur exécution par les missions. | UN | وبالنظر إلى أهمية تلك المشاريع، تواصل اللجنة الاستشارية إيلاء الاعتبار الواجب لتنفيذها من قبل البعثات. |
Il recommande à l'État partie de continuer à élaborer des stratégies dans ce domaine et d'accorder toute l'attention voulue à la situation particulière des femmes à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وضع استراتيجيات في هذا الصدد وأن تولي حالة المرأة تحديداً الاعتبار الواجب. |
La Roumanie espère que le Secrétaire général accordera l'attention voulue à ce point de vue. | UN | ورجا أن يولي اﻷمين العام الاعتبار الواجب لهذا الرأي. |
Il faut, certes, accorder l'attention voulue à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وبطبيعة الحال ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Compte tenu de leur importance, le Comité consultatif continue d'accorder l'attention voulue à leur exécution par les missions. | UN | ونظرا لأهمية تلك المشاريع، ما زالت اللجنة الاستشارية تولي الاعتبار الواجب لتنفيذها بواسطة البعثات. |
Lorsqu'elle examinera l'application des dispositions sur l'incrimination, la Conférence souhaitera peut-être accorder toute l'attention voulue à des thèmes transversaux. | UN | قد يود المؤتمر، لدى استعراض تنفيذ أحكام التجريم، أن يولي الاعتبار الواجب للمواضيع الجامعة. |
Lorsqu'elle examinera l'application des dispositions sur l'incrimination, la Conférence souhaitera peut-être accorder toute l'attention voulue à des thèmes transversaux. | UN | وقد يود المؤتمر لدى الاستعراض تنفيذ أحكام التجريم، أن يولي الاعتبار الواجب للمواضيع الجامعة. |
Les membres de la Plénière consacrée à l'Autorité sont convenus d'arrêter ces principes généraux à une date ultérieure appropriée et d'accorder l'attention voulue à chacun de ces principes. | UN | واتفق أعضاء الهيئة العامة المعنية بالسلطة على بحث تفاصيل تلك المبادئ العامة في الوقت الملائم مستقبلا وعلى إيلاء الاعتبار الواجب في ذلك الوقت لكل مبدأ من هذه المبادئ. |
116. Il faudrait aussi accorder l'attention voulue à l'effet écologique des programmes de diversification en cours et prévus. | UN | ١١٦ - وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب لﻷثر البيئي لبرامج التنويع الجارية والمقررة. |
Le débat sur l'intégration régionale a mis en lumière la nécessité d'accorder toute l'attention voulue à la contribution des communautés économiques régionales à la réalisation de l'objectif du Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine. | UN | وركزت المناقشة بشأن التكامل الإقليمي بشدة على ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لدور الجماعات الاقتصادية الإقليمية باعتبارها ركائز عملية تحقيق هدف معاهدة أبوجا المنشئة للاتحاد الاقتصادي الأفريقي. |
À cet égard, il faudrait accorder toute l'attention voulue à l'obligation qu'ont les fonctionnaires de l'ONU dans l'accomplissement de leurs tâches de respecter pleinement aussi bien les lois et réglementations des États Membres que leurs devoirs et responsabilités envers l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي اﻷمم المتحدة، عند الاضطلاع بواجباتهم، بأن يراعوا تماما قوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء وواجباتهم ومسؤولياتهم تجاه المنظمة. |
Dans cette optique, il convient d'accorder toute l'attention voulue à la création de synergies entre les activités menées par l'ONUDI et celles d'autres organisations. | UN | ويجب لهذا الغرض بذل العناية الواجبة لتشجيع التآزر فيما بين أنشطتها ومع أنشطة المنظمات الأخرى. |
Il doit accorder l'attention voulue à la participation pleine et effective des pays en développement aux décisions concernant les questions macro-économiques au niveau international. | UN | ويجب أن تولي الخطة اهتماما كافيا لاشتراك البلدان النامية اشتراكا تاما وفعالا في صنع القرارات بشأن مسائل الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي. |
Elles ont aussi négligé les possibilités de développement des capacités nationales en faisant trop souvent appel à du personnel international dans les domaines où les capacités étaient peut-être insuffisantes sans accorder l'attention voulue à la nécessité de renforcer les capacités dans ces domaines. | UN | وقد أدت هذه العمليات أيضا إلى تقويض الفرص السانحة لتنمية القدرات الوطنية بسبب الاعتماد المفرط على الموظفين الدوليين ليكونوا بديلا في المجالات التي قد يشوبها نقص، دون إيلاء ما يكفي من الاهتمام للاحتياجات اللازمة لتنمية القدرات في تلك المجالات. |
Jugeant encourageant que le Statut de la Cour pénale internationale, élaboré à Rome, accorde aussi l'attention voulue à la protection et à la réadaptation des victimes de violences sexuelles, et prévoie des protections importantes pour la collecte de preuves et les dépositions des témoins dans les cas de violence liée au sexe et d'esclavage sexuel, | UN | وإذ يشجعها أن نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يولي أيضاً اهتماماً مفيداً لحماية وإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي، إلى جانب توفير أوجه حماية هامة لجمع اﻷدلة وشهادات الشهود في الحالات التي تنطوي على عنف متصل بنوع الجنس وعلى عبودية جنسية، |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés doit accorder l'attention voulue à ces personnes et la délégation coréenne appuie donc la proposition du Secrétaire général en espérant que cela permettra au HCR d'obtenir les ressources nécessaires pour l'exécution efficace de son mandat. | UN | وقال إن على المفوضية أن تعير هؤلاء الأشخاص ما ينبغي من الاهتمام ولذلك فإن وفد بلده يساند مقترح الأمين العام على أمل أن يمكن المفوضية من تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ ولايتها تنفيذا فعالا. |