L'accréditation de ces représentants auprès des bureaux des Nations Unies est renouvelée au début de chaque année. | UN | ويتم تجديد اعتماد وثائق تفويض هؤلاء الممثلين في مكاتب الأمم المتحدة في بداية كل عام. |
Une commission de vérification des pouvoirs de neuf membres est nommée au début de la Conférence sur proposition du Président. | UN | وتُعيَّن في بداية المؤتمر، بناءً على اقتراح من الرئيس، لجنةٌ لوثائق التفويض تتألّف من تسعة أعضاء. |
Le nombre total d'étrangers en Suède était de 602 893 au début de 2010 et de 491 996 en 2006. | UN | وبلغ مجموع عدد الرعايا الأجانب في السويد 602893 في بداية عام 2010 وكان يبلغ 491996 في عام 2006. |
En outre, 4 000 réfugiés urbains devraient être rapatriés en Éthiopie avant la fermeture des routes au début de la saison des pluies de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يعود ٠٠٠ ٤ لاجئ حضري الى اثيوبيا قبل إغلاق الطرق البرية عند بداية موسم اﻷمطار لعام ١٩٩٦. |
Nous engageons la Conférence sur le désarmement à entamer des négociations sur ce sujet au début de sa session de 1997. | UN | ونحن نحث مؤتمر نزع السلاح على بدء مفاوضات موضوعية بشأن هذا الموضوع عند بداية دورته لعام ١٩٩٧. |
La première configuration du nouveau dispositif de distribution de l'information devrait être opérationnelle au début de 2012. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ تطبيق النسخة الأولى من نظام الإبلاغ الجديد في أوائل عام 2012. |
La Chambre les forme en son sein au début de chaque législature, c'est-à-dire après chaque renouvellement intégral, et non au début de chaque session annuelle. | UN | ويُشكِّل مجلس النواب هذه اللجان داخله في بداية كل مجلس تشريعي، أي بعد كل تجديد كامل، وليس في بداية كل دورة سنوية. |
Elles sont comptabilisées comme produits au début de la période. | UN | وتقيد الأنصبة المقررة باعتبارها إيرادات في بداية العام. |
La situation qui prévaut aujourd'hui dans le monde est bien en deçà des attentes nées des changements enregistrés au début de cette décennie. | UN | إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد. |
La Malaisie a ratifié la Convention de 1988 au début de l'année. | UN | وقد صدقت ماليزيا في بداية هذا العام على اتفاقية عام ١٩٨٨. |
Nous avons signalé au début de cette déclaration que le rapport du Secrétaire général est un pas positif en avant. | UN | لقد أشرنا في بداية هذا البيان الى أن تقرير اﻷمين العام يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام. |
Tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la réunion. | UN | وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
Tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. | UN | وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم إلقاء الكلمة، ومن اﻷفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
Un module de formation a été mis au point et distribué au personnel au début de l'année 1993. | UN | وقد اكتمل بالفعل تحديد طريقة نمطية في مجال التدريب وعممت على الموظفين في بداية عام ١٩٩٣. |
Ils pourront néanmoins faire des déclarations générales au début de la séance sur un groupe donné. | UN | بيد أنه، سيسمح لهم بالإدلاء ببيانات عامة عند بداية الاجتماع بشأن مجموعة بعينها. |
La bourse est versée en une seule fois au début de chaque année scolaire. | UN | وتعطى المنحة على شكل مبلغ مقطوع عند بداية كل عام دراسي. |
v) Pourcentage élevé de hauts responsables présents sur le terrain au début de la mission | UN | ' 5` ارتفاع النسبة المئوية لكبار الموظفين في الميدان عند بداية البعثة |
Le Président de l'Assemblée générale donne une explication liminaire ou rappelle la présente résolution une seule fois au début de chaque session | UN | يقدم رئيس الجمعية العامة توضيحا تمهيديا بشأن هذا القرار أو يذكر به مرة واحدة فقط عند بداية كل دورة |
Le plan est en cours d'élaboration et devrait être adopté au début de 2013. | UN | والعمل جارٍ لصياغة خطة العمل ومن المتوقع الانتهاء منه في أوائل عام 2013. |
Lors de mon dernier séjour dans le pays au début de ce mois, il a tenté d'organiser une rencontre à laquelle devaient participer toutes les factions politiques. | UN | وفي آخر زيارة قام بها لهذا البلد، في وقت سابق من هذا الشهر، حاول أن يرتب حوارا عريض القاعدة يشمل جميع الفصائل السياسية. |
Le consortium a suggéré que la date de livraison soit reportée au début de 2006. | UN | وقد اقترح اتحاد الشركات موعد الإنجاز بتأجيله إلى بداية عام 2006. |
La première partie du programme a débuté au Nicaragua au début de 1993. | UN | وبدأت المرحلة اﻷولى من البرنامج في نيكاراغوا، في مستهل عام ١٩٩٣. |
Je propose de reporter le vote sur le projet de la résolution au début de la semaine prochaine. | UN | يا سادة، اقترح عليكم أن نرجئ التصويت، إذا وافقتم بالطبع حتى مطلع الأسبوع المقبل. |
Les travaux de renforcement de la sécurité se poursuivront en toute probabilité jusqu'au début de l'année 2015. | UN | ومن المرجح أن تمتد أشغال التحسينات الأمنية المحددة إلى أوائل عام 2015. |
La plus grande partie de ces fonds sera utilisée avant la fin 1994, un ou deux projets seulement se poursuivant au début de l'année 1995. | UN | وسينفق الجانب اﻷعظم من النقود بحلول نهاية عام ١٩٩٤، بحيث لن يستمر سوى مشروع أو مشروعين إلى أوائل عام ١٩٩٥. |