"'au lieu" - Translation from French to Arabic

    • بدلا
        
    • بدلاً
        
    • إلى مركز
        
    • عوضا
        
    • عوضاً
        
    • عند المكان
        
    au lieu d'être revus régulièrement, les journaux du serveur Web n'étaient examinés qu'après un incident de sécurité. UN ولم تكن سجلات خادوم شبكة الويب تستعرض إلا بعد وقوع حادث أمني، بدلا من إجراء استعراضات منتظمة للسجلات.
    au lieu d'instaurer un environnement économique favorable et avantageux, le retrait de la liste des PMA a été cause d'une incertitude économique croissante. UN إن الرفع من القائمة قد أدى إلى عدم تيقن واسع في المجال الاقتصادي، بدلا من أن يهيئ بيئة راسخة وجذابة للأعمال التجارية.
    Les contraintes financières les obligeaient à se préoccuper à chaque instant de rentrer dans leurs fonds au lieu de s'attaquer à ces tâches. UN وقد استلزمت القيود المالية أن تلتمس المكاتب الميدانية استرداد تكاليف هذه المهام في كل فرصة بدلا من احتضان القيام بها.
    Les Nations Unies devraient rétablir le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales au lieu de collaborer avec les grandes entreprises. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعيد العمل بمركز شؤون الشركات عبر الوطنية بدلاً من الانخراط في شراكة مع الشركات.
    Nous constatons aujourd'hui avec consternation que le nombre des crochets a en fait augmenté au lieu de diminuer sensiblement. UN واليوم، نجد ونحن نشعر بالفزع أن عدد اﻷقواس ازداد في الحقيقة بدلاً من أن ينخفض بصورة جذرية.
    Les archives peuvent ensuite être placées dans des archives intermédiaires, qui devront les communiquer au lieu de conservation d'origine si nécessaire. UN ويمكن نقل المحفوظات في مرحلة لاحقة إلى مركز وسيط للمحفوظات تتاح فيه السجلات للمكتب المنشَأ عند الاقتضاء.
    Il pourrait être opportun que la CDI fasse figurer ce point dans un article spécifique au lieu de se contenter de l'indiquer dans le commentaire. UN وقد يكون من المناسب أن تنظر اللجنة في إدراج هذه النقطة في مشروع مادة معينة عوضا عن الاكتفاء بالإشارة إليها في الشرح.
    Ils ont le droit de chercher un nouvel emploi au lieu de retourner dans leur pays d'origine. UN وهن يتمتعن بحق السعي إلى الحصول على عمل بديل عوضاً عن العودة إلى بلدهن الأصلي.
    Il a été proposé à ce sujet de préciser qu'au lieu de supprimer les audiences, il était possible d'en réduire l'importance. UN وطرح اقتراح يدعو الى أن يوضح في هذا المثال أنه بدلا من الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية فإنه يمكن الحد من نطاقها.
    En conséquence, le coût unitaire effectif s'est monté à 41 888 dollars au lieu de 15 000. UN ونتيجة لذلك، بلغت التكلفة الفعلية لكل زورق ٨٨٨ ٤١ دولار بدلا من ٠٠٠ ١٥ دولار.
    au lieu de cela, nous nous sommes contentés trop souvent d'attitudes donnant bonne conscience, sans que nos problèmes trouvent des solutions. UN غير أننا، بدلا من ذلك، قنعنا، في كثير من اﻷحيان، باتخاذ مواقف ترضي ضميرنا دون أن تحل مشاكلنا.
    Après que sa mère eut déposé plainte au commissariat de Pirabad, la police de Pirabad, au lieu d'enquêter sur les allégations de viol, a arrêté Shamin. UN وبعد أن قدمت أمها شكوى في مخفر شرطة بيرا آباد، قبضت شرطة بيرا آباد على شامين بدلا من التحقيق في إدعاءات الاغتصاب.
    Les parties belligérantes semblent toujours fermement déterminées à faire usage de moyens militaires pour obtenir satisfaction au lieu d'engager des négociations pacifiques. UN ذلك أن تفضيل اﻷطراف المتحاربة للسبل العسكرية بدلا من المفاوضات السلمية في سعيها للوصول إلى أهدافها يبدو عميقا وثابتا.
    Il a toutefois été estimé qu'au lieu de créer une chambre supplémentaire, on pourrait confier ces tâches à un juge ou à un magistrat unique. UN وسيق مع ذلك رأي آخر مؤداه أن هذه المهام يمكن أن تناط بقاض أو موظف قضائي واحد بدلا من إنشاء دائرة إضافية.
    Dans certains cas, la police peut adresser un avertissement au lieu d'engager des poursuites. UN ويحق للشرطة في بعض الحالات إصدار أوامر إفراج بكفالة بدلاً من مباشرة الادعاء.
    Nous pensons que des progrès peuvent être faits si, au lieu de formuler des exigences unilatérales, l'Inde décide de dialoguer avec le Pakistan. UN ونعتقد بأنه لا يمكننا إحراز التقدم إلا إذا قبلت الهند التحاور مع باكستان بدلاً من تقديمها طلبات من جانب واحد.
    Ces phénomènes sont aggravés dès lors qu'intervient une dimension ethnique ou religieuse, exacerbant les différences au lieu de les valoriser. UN وتتفاقم هذه الظواهر حالما يدخل فيها بعد إثني أو ديني يعمل على تصعيد الاختلافات بدلاً من إبراز مزاياها.
    Les fournisseurs non locaux se fonderaient sur le coût en dollar du marché pour déterminer l'opportunité pour eux de fournir des services au lieu d'affectation considéré. UN وسوف تحدد القيمة الدولارية للعقد ما إذا كان من مصلحة البائع غير المحلي أن يقدم خدماته إلى مركز العمل المعني.
    Dans les meilleurs délais après son arrivée au lieu de rétention, il est notamment informé de son droit de communiquer avec son consulat ainsi qu'avec toute personne de son choix. UN فبعد وصول الشخص إلى مركز الاحتجاز مباشرةً قدر الإمكان، يجري إبلاغه بجملة أمور من بينها حقه في الاتصال بالقنصلية التابع لها وبأي شخص يختاره هو.
    Ces montants sont calculés au taux en vigueur, à la date à laquelle le fonctionnaire ou les membres de sa famille, selon le cas, arrivent au lieu d'affectation. UN وتحسب المبالغ المذكورة أعلاه على أساس المعدل السائد في تاريخ وصول الموظف أو أفراد أسرته، حسبما يكون الحال، إلى مركز العمل.
    au lieu de contribuer à la non-prolifération des armes nucléaires, ce type d'acte crée une situation ambiguë susceptible de produire l'effet contraire. UN وإن من شأن هذا العمل، عوضا عن اﻹسهام في عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أن ينشئ حالات التباس تفضي إلى السلوك المعاكس.
    Souffrant violemment, il aurait été remis aux autorités mexicaines, Grupo Beta, au lieu d'être arrêté selon les formes. UN وكان يشعر بألم شديد عندما أُعيد إلى السلطات المكسيكية الممثلة بمجموعة بيتا عوضاً عن احتجازه رسمياً.
    Ce n'est habituellement qu'au lieu de destination, où les personnes en question font l'objet d'une exploitation sous différentes formes, qu'il peut apparaître comme évident qu'il y a eu une traite de personnes. UN وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا عند المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more