Nous n'accepterons aucune solution territoriale qui n'aurait pas l'agrément des trois parties. | UN | ولن نقبل أي حل إقليمي ما لم توافق عليه اﻷطراف الثلاثة. |
Chaque partie doit continuer à faire preuve de souplesse et à prendre en compte les préoccupations de l'autre partie, étant entendu qu'aucune solution ne saurait satisfaire entièrement les deux camps. | UN | وفي نهاية المطاف، يجب أن يواصل الجانبان إظهار المرونة من أجل الاستجابة لشواغل كل منهما، لأن أي حل لن يتسم بالكمال من وجهة نظر أي من الجانبين. |
aucune solution émanant de groupes exclusifs de pays ne sera suffisamment légitime et exhaustive. | UN | ولن يكون أي حل تقدمه مجموعة حصرية من البلدان مشروعا أو شاملا بما يكفي. |
aucune solution politique à l'insurrection n'a recueilli un large consensus, et la consolidation des avancées enregistrées dans le domaine de la sécurité risque de rester précaire et incertaine. | UN | ولم يحصل أي حل سياسي لمسألة التمرد على توافق واسع للآراء، ومن المتوقع أن تظل الإنجازات التي شوهدت في البيئة الأمنية هشّة لا يمكن التنبؤ بمستقبلها. |
Je suis déçue, toutefois, de voir qu'aucune solution ne s'est à ce jour concrétisée pour les réfugiés bhoutanais au Népal et j'aimerais réitérer la proposition de mon Office visant à aider les Gouvernements concernés à cet égard. | UN | على أن أملي خاب في التوصل الى بلورة حلول حتى اﻵن للاجئين الوافدين من بوتان الى نيبال، وأود أن أعرب من جديد عن استعداد مكتبي لمساعدة الحكومات المعنية في هذا الصدد. |
Nous devons également nous rappeler qu'aucune solution ne pourra être trouvée tant que les membres de l'une des parties continueront, explicitement ou implicitement, de vouloir l'élimination de l'autre. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نتذكر أنه لا يمكن التوصل إلى أي حل بينما يرغب هذا الجانب أو ذلك في القضاء على الآخر. |
Ailleurs en Afrique, de nombreux cas de mouvements de populations remontant à plusieurs années n'ont toujours pas été réglés, et aucune solution n'est en vue. | UN | وفي أماكن أخرى من أفريقيا بقي الكثير من حالات التشريد الطويلة الأجل دون أن يلوح أي حل في الأفق. |
Cette proposition a également été rejetée au motif que la recommandation et les notes y relatives ne préconisaient pas une approche législative unifiée ou harmonisée de la question et ne proposaient aucune solution particulière à adopter. | UN | وأثيرت أيضا اعتراضات على الاقتراح على أساس أن التوصية والملاحظات المتعلقة بها لم تدعو إلى تبني نهج تشريعي موحد أو منسجم إزاء المسألة، ولم تقترح تبني أي حل بعينه. |
Le HCR ne voit malheureusement aucune solution pour le moment, mais un nouveau système intégré incluant les états de paie est en cours d'élaboration et lui permettra de remédier à cet état de choses. | UN | وللأسف ليس لدى المفوضية أي حل في الوقت الراهن لذلك، إلا أن من شأن إدخال نظام متكامل جديد به مهمة لكشوف المرتبات، وهو قيد التطوير، أن يتمتع بهذه القدرة. |
Le HCR ne voit malheureusement aucune solution pour le moment, mais un nouveau système intégré incluant les états de paie est en cours d'élaboration et lui permettra de remédier à cet état de choses. | UN | وللأسف ليس لدى المفوضية أي حل لذلك في الوقت الراهن، إلا أن من شأن إدخال نظام متكامل جديد به مهمة لكشوف المرتبات، وهو قيد التطوير، أن يتمتع بهذه القدرة. |
Les grandes conférences internationales ont reconnu qu'il fallait inverser cette tendance, mais aucune solution satisfaisante n'a été arrêtée à ce jour. | UN | والمؤتمرات الدولية الرئيسية قد سلّمت بأنه ينبغي عكس هذا الاتجاه، ولكن لم يوضع أي حل مُرض حتى يومنا هذا. |
Ailleurs en Afrique, de nombreux cas de mouvements de populations remontant à plusieurs années n'ont toujours pas été réglés, et aucune solution n'est en vue. | UN | وفي أماكن أخرى من أفريقيا بقي الكثير من حالات التشريد الطويلة الأجل دون أن يلوح أي حل في الأفق. |
aucune solution intermédiaire n'a été proposée. | UN | ولم تقدم أي اقتراحات بشأن أي حل من الحلول الوسط. |
Nous réaffirmons que l'Uruguay, qui est opposé à l'usage du veto depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, ne saurait appuyer aucune solution qui envisagerait d'accorder ce droit aux nouveaux membres du Conseil de sécurité. | UN | ونود إعادة التأكيد على أن أوروغواي، بوصفها بلدا ما انفك يعارض استخدام حق النقض منذ إنشاء الأمم المتحدة، لا يمكن أن تؤيد أي حل يتوخى زيادة في عدد أعضاء مجلس الأمن الذين يُمنحون تلك السلطة. |
On a également indiqué qu'aucune solution adoptée pour alléger le surcroît de travail auquel la Commission faisait face ne devrait l'empêcher d'examiner les demandes de manière approfondie. | UN | كما ذكر أن أي حل يعتمد لمواجهة عبء العمل الذي تواجهه اللجنة ينبغي ألا يمس الفحص الدقيق للوثائق المقدمة إلى اللجنة. |
Différentes propositions visant à combiner les deux critères ont été faites, mais aucune solution commune ne s'est fait jour. | UN | ورغم تقديم عدة اقتراحات مختلفة بشأن كيفية دمج المعيارين، فإنه لم يظهر أي حل مشترك عن تلك الممارسة. |
L'Inspecteur principal s'est opposé à cette méthode et aucune solution satisfaisante n'a été trouvée. | UN | واعترض كبير المفتشين على ذلك ولم يتم التوصل إلى أي حل مرض. ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ |
aucune solution politique ne sera viable au Burundi si celle-ci ne prend en considération la nécessité absolue de sanctionner les violations des droits de l'homme. | UN | ولن يصمد أي حل سياسي في بوروندي إن لم تراع الحاجة القصوى المتمثلة في المعاقبة على انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Cela fait maintenant quatre ans que cette assemblée demeure saisie de cette question, et au plus grand regret de ma délégation, aucune solution acceptable pour les parties directement concernées n'est encore en vue. | UN | إن هذه المسألة ما فتئت تعرض منذ أربع سنوات على الجمعية. ويأسف وفدي أسفا عميقا ﻷنه لا يبدو في اﻷفق حتى اﻵن أي حل يقبله الطرفان المعنيان مباشرة. |
173. En tous cas, les possibilités apparaissent largement ouvertes et la résolution 48/31 n'a fermé la porte à aucune solution. | UN | ٣٧١- وفي جميع اﻷحوال، تبدو الاحتمالات مفتوحة على نطاق واسع، ولم يغلق القرار ٨٤/١٣ اﻷبواب أمام أي حل. |
9. Je suis déçue, toutefois, de voir qu'aucune solution ne s'est à ce jour concrétisée pour les réfugiés bhoutanais au Népal et j'aimerais réitérer la proposition de mon Office visant à aider les Gouvernements concernés à cet égard. | UN | ٩ - على أن أملي خاب في التوصل الى بلورة حلول حتى اﻵن للاجئين الوافدين من بوتان الى نيبال، وأود أن أعرب من جديد عن استعداد مفوضيتي لمساعدة الحكومات المعنية في هذا الصدد. |