"'aucune sorte" - Translation from French to Arabic

    • أي نوع
        
    • أياً كان نوعه
        
    • لأي نوع
        
    • مهما كان نوعه
        
    • كيفما كان نوعه
        
    Le Vice-Premier Ministre a déclaré que l'Iraq ne dissimulait pas d'armes chimiques d'aucune sorte ni de précurseurs. UN وقد ذكر نائب رئيس الوزراء أن العراق لا يخفي أسلحة كيميائية من أي نوع ولا سلائف لتلك اﻷسلحة.
    Pour ce qui est de l'AIEA, je ne vois aucune sorte de compétition entre la Commission et l'AIEA. UN وفيما يتعلق بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا أرى مطلقاً أي نوع من العلاقة التنافسية بين اللجنة وبين الوكالة.
    J'adorerais t'aider, and je vais faire des recherches pour toi, mais sans contrat d'aucune sorte, ça risque d'être compliqué. Open Subtitles اود ان اساعدك وسأقوم ببعض الأبحاث لأجلك لكن بدون , أي نوع من الأتفاقيات القانونية
    L'avantprojet de déclaration peut compromettre ce principe, ainsi que celui selon lequel les individus jouissent des mêmes droits de l'homme sans discrimination d'aucune sorte. UN ومسودة مشروع الإعلان قد تضعف هذا المبدأ وكذلك المبدأ الذي يقضي بأن لجميع الأفراد الحق في التمتع بنفس حقوق الإنسان دون تمييز أياً كان نوعه.
    Pas de détour d'aucune sorte. Open Subtitles لا للإنعطافات لأي نوع
    Conformément à la Constitution, les droits de l'homme devaient être exercés sans discrimination d'aucune sorte et tous les individus en Lettonie étaient égaux devant la loi et les tribunaux. UN فالدستور يضمن إعمال حقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع والمساواة بين جميع الأشخاص في لاتفيا أمام القانون وفي المحاكم.
    Un tel rapport doit être publié comme document officiel et être distribué à grande échelle sans interférence d'aucune sorte. UN ويجب أن يُنشر هذا التقرير كوثيقة رسمية ويُعمم على نطاق واسع دون أي نوع من التدخل.
    En Turquie, tous les citoyens sont égaux devant la loi, jouissent des mêmes droits et ont les mêmes obligations, sans discrimination d'aucune sorte. UN وفي تركيا، يتساوى جميع المواطنين أمام القانون، ويتمتعون بنفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات، دون تمييز من أي نوع.
    La Constitution nationale garantit l'égalité de tous les êtres humains devant la loi et les tribunaux sur le territoire national et précise que tous les droits de l'homme doivent être réalisés sans discrimination d'aucune sorte. UN والدستور يضمن تساوي الجميع في لاتفيا أمام القانون والمحاكم، وستنفَّذ حقوق الإنسان بدون أي تمييز من أي نوع كان.
    Il reste que l'État hondurien a pour objectif premier de garantir le respect des droits de tous ses habitants sans distinction d'aucune sorte. UN ومع ذلك فإن المصلحة الأساسية لدولة هندوراس تكمن في احترام الحقوق الإنسانية لجميع سكانها دون تمييز من أي نوع.
    Il n'y a pas de matelas, ni couvertures ni de mobilier d'aucune sorte et les détenus dorment tous sans exception à même le sol. UN وليس هناك فرش وبطانيات وأثاث من أي نوع وينام المعتقلون دائما على الأرض.
    Nul ne peut subir aucune contrainte d'aucune sorte dans le choix de son emploi. UN ولا يمكن أن يكون هناك إكراه من أي نوع في اختيار الوظيفة.
    Ne détient aucune sorte d'arme de destruction massive UN لا تملك أسلحة دمار شامل من أي نوع
    Le fonctionnaire international est tenu de respecter la dignité et la valeur de tous, sans distinction d'aucune sorte, et de les traiter en égaux. UN وموظفو الخدمة المدنية الدولية ينتظر منهم احترام كرامة جميع الأشخاص وقدرهم وتساويهم دون تمييز أو تفرقة من أي نوع.
    Aucune restriction d'aucune sorte n'a jamais été imposée aux membres de leur famille, qui sont autorisés à leur rendre visite, et les intéressés ont accès à la télévision et à la lecture. UN ولم يتم قط فرض أية قيود من أي نوع على أفراد أسرهم. ويزورهم أفراد أسرهم، ويمكنهم مشاهدة التلفزيون وقراءة الكتب.
    65. Le droit à la santé, aux soins médicaux, à la sécurité sociale et aux services sociaux de base, le droit à l'éducation et à la formation professionnelle et le droit de prendre part dans des conditions d'égalité aux activités culturelles ne font l'objet d'aucune sorte de discrimination. UN 65- ولا يتعرض لأي نوع من التمييز الحق في الصحة وفي الرعاية الطبية وفي الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية الأساسية، والحق في التعليم وفي التدريب المهني، والحق في المشاركة في الأنشطة الثقافية على قدم المساواة.
    Elles comprennent celle de garantir l'exercice du droit à l'eau sans discrimination d'aucune sorte et imposent que les mesures visant à en assurer la réalisation effective soient systématiques, concrètes et ciblées. UN وتشمل هذه الالتزامات, في حالة الحق في المياه, ضمان ممارسة هذا الحق دون أي تمييز مهما كان نوعه وبأن تكون الخطوات المتخذة نحو الإعمال الكامل لهذا الحق خطوات حازمة وملموسة وموجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more