Le nombre plus élevé que prévu tient à une augmentation de la demande de services juridiques. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الخدمات القانونية |
Toutefois, dans les pays en développement, l'expansion du marché des enregistrements musicaux est venue principalement de l'augmentation de la demande de musique américaine et européenne. | UN | بيد أن اتساع أسواق الموسيقى في البلدان النامية قد تحقق أساساً بفضل زيادة الطلب على الموسيقى الأمريكية والأوروبية. |
Outre une augmentation de la demande de logements dans les villes, ce phénomène a provoqué une prolifération de l'habitat non structuré où les conditions de salubrité et d'hygiène sont minimales. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة الطلب على المساكن في المدن، فضلا عن تكاثر المناطق الهامشية حيث تنعدم تقريبا الظروف الصحية. |
En 1999, l'augmentation de la demande de nickel pour les fabricants d'acier inoxydable et la hausse régulière des cours du nickel sur les marchés internationaux ont redonné confiance à l'économie locale. | UN | وخلال عام 1999، أدى الطلب المتزايد على النيكل من مصنعي الفولاذ الذي لا يصدأ والتحسن المستمر في أسعار النيكل في الأسواق العالمية إلى تجديد الثقة على صعيد الاقتصاد المحلي. |
En 1999, l'augmentation de la demande de nickel émanant des fabricants d'acier inoxydable et la hausse régulière des cours du nickel sur les marchés internationaux ont redonné confiance à l'économie locale. | UN | وخلال عام 1999، أدى الطلب المتزايد على النيكل من مصنعي الفولاذ الذي لا يصدأ والتحسن المستمر في أسعار النيكل في الأسواق العالمية إلى تجديد الثقة على صعيد الاقتصاد المحلي. |
3. Note avec satisfaction que grâce aux progrès de la technique, à l'amélioration de la gestion et à l'accroissement de la productivité, le Secrétariat a réussi dans une large mesure à faire face à l'augmentation de la demande de services de traduction et de documentation; | UN | ٣ - تشعر بالتقدير لحقيقة أنه من خلال التكنولوجيا المتقدمة، وكذلك تحسين الادارة وزيادة الانتاجية، تمكنت اﻷمانة العامة الى حد كبير من ملاحقة النمو في الطلب على خدمات الترجمة والوثائق؛ |
Cela a entraîné une augmentation de la demande de ses services en matière de prévention, de médiation et de renforcement des capacités. | UN | وقد أدى ذلك بدوره إلى ازدياد الطلب على خدمات الإدارة في مجالات الوقاية والوساطة وبناء القدرات. |
:: L'augmentation de la demande de produits et services forestiers se poursuivra; | UN | :: ستستمر الزيادة في الطلب على السلع والخدمات التي تنتجها الغابات في الوقت الراهن. |
Par ailleurs, l'accroissement de la population et l'urbanisation provoqueront une augmentation de la demande de produits alimentaires, qui conduira elle-même à une surexploitation des terres et des ressources en eau. | UN | وفي الوقت ذاته، ستؤدي زيادة السكان والتحضر إلى زيادة الطلب على إنتاج اﻷغذية، مما يؤدي إلى الضغط على موارد اﻷرض والمياه. |
Le dynamisme des importations a été essentiellement dû à la reprise de l'économie et à l'augmentation de la demande de biens importés. | UN | والقفزة التي حققتها الواردات إنما يعود الفضل فيها إلى حد بعيد إلى عملية الانتعاش الاقتصادي نتيجة زيادة الطلب على السلع المستوردة. |
Il a évoqué l'augmentation de la demande de produits biologiques en Autriche, au Danemark et en Suisse. | UN | وأشار إلى زيادة الطلب على منتجات الزراعة الطبيعية في النمسا وسويسرا والدانمرك. |
Le nombre plus élevé que prévu tient à une augmentation de la demande de services juridiques. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الخدمات القانونية |
L'augmentation de la demande de services fournis par le Centre indique que la coopération régionale est une condition essentielle de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وقالت إن زيادة الطلب على خدمات المركز تشير إلى أن التعاون الإقليمي أمر أساسي للنهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les nouveaux mandats et les environnements de plus en plus complexes entraînent une augmentation de la demande de ressources et de matériels. | UN | كما أن الولايات الجديدة والبيئات المتزايدة التعقُّد يستتبعها زيادة الطلب على الموارد والمعدات. |
Progrès accomplis en ce qui concerne le produit iii) : augmentation de la demande de services de santé reproductive | UN | التقدم المحرز بالنسبة للنتيجة ' 3`: زيادة الطلب على الصحة الإنجابية |
Plusieurs délégations ont estimé que le Groupe spécial avait besoin de ressources financières et humaines accrues pour faire face à l'augmentation de la demande de services. | UN | وأيدت عدة وفود فكرة تعزيز هذه الوحدة في الموارد المالية والبشرية لتلبية الطلب المتزايد على خدماتها. |
La crise reflète partiellement l'augmentation de la demande de viande dans les pays émergents ainsi que la demande croissante de biocarburants. | UN | 38 - وأضاف قائلا إن الأزمة تعكس جزئيا الطلب المتزايد على اللحوم في الاقتصادات الناشئة وعلى الوقود الحيوي. |
67. Le Gouvernement est pleinement conscient de la situation à laquelle se réfère le Comité dans ses observations, en ce qui concerne l'augmentation de la demande de services médicaux publics. | UN | 67- الحكومة مدركة تماماً للوضع الذي تشير إليه اللجنة في ملاحظاتها بخصوص الطلب المتزايد على الخدمات الطبية العامة. |
3. Note avec satisfaction que, grâce aux progrès de la technique, à l'amélioration de la gestion et à l'accroissement de la productivité, le Secrétariat a réussi dans une large mesure à faire face à l'augmentation de la demande de services de traduction et de documentation; | UN | ٣ - تشعر بالتقدير لواقع أنه من خلال التكنولوجيا المتقدمة، وكذلك تحسين الادارة وزيادة الانتاجية، تمكنت اﻷمانة العامة الى حد كبير من ملاحقة النمو في الطلب على خدمات الترجمة والوثائق؛ |
L'abus à grande échelle entraîne depuis quelque temps une augmentation de la demande de traitements spécifiques. | UN | ومؤخرا أدى انتشار تعاطي القنب إلى ازدياد الطلب على العلاج الخاص بتعاطي القنب. |