"'augmentation des investissements dans" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الاستثمار في
        
    • زيادة الاستثمارات في
        
    Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, UN وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء،
    Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, UN وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء،
    Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, UN وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء،
    L'UNESCO continue à militer en faveur de l'augmentation des investissements dans le domaine de l'éducation. UN وتواصل اليونسكو الدعوة الى زيادة الاستثمار في التعليم.
    Elle est, notamment, stimulée par une augmentation des investissements dans la zone franche et les installations portuaires. UN وتحفزه بصفة خاصة زيادة الاستثمارات في المنطقة الحرة والمرافق المرفئية.
    Face à l'augmentation des investissements dans les grands projets agricoles destinés à garantir la sécurité alimentaire et à produire des agrocarburants, il est encore plus urgent de relever ce défi. UN وهو تحدٍ يزداد ضغطاً بسبب زيادة الاستثمارات في مشاريع زراعية كبيرة بهدف ضمان الأمن الغذائي وإنتاج الوقود الزراعي.
    L'augmentation des investissements dans l'éducation de base et l'insertion des enfants non scolarisés seront également des priorités majeures. UN وستكون أيضا زيادة الاستثمار في التعليم الأساسي وفي إدماج الأطفال غير الملتحقين بمدارس من الأولويات الرئيسية.
    Pour contrebalancer cela, l'Inde a préconisé une augmentation des investissements dans les infrastructures des pays en développement. UN ولموازنة هذا، دعت الهند إلى زيادة الاستثمار في المرافق الأساسية في البلدان النامية.
    L'augmentation des investissements dans les activités primaires et secondaires ainsi que dans les secteurs public et privé est une condition nécessaire — mais pas forcément suffisante — à l'accélération des changements structurels et à la croissance de la productivité. UN وتمثل زيادة الاستثمار في الصناعات اﻷولية والثانوية على حد سواء وفي القطاعين العام والخاص، شرطاً أساسياً لا غنى عنه، إن لم يكن ضماناً، لسرعة التغيير الهيكلي وزيادة اﻹنتاجية.
    L'augmentation des investissements dans les installations, le matériel et les services constituant l'infrastructure de transport est essentielle pour l'obtention d'un couple dynamique investissements—exportations en Afrique, étant donné que le transport est un important facteur de compétitivité. UN وتعتبر زيادة الاستثمار في مرافق الهياكل الأساسية للنقل ومعداته وخدماته أساسية لإقامة صلة متينة بين الاستثمار والتصدير في أفريقيا لأن النقل يمثل عاملاً حاسماً بالنسبة للقدرة التنافسية. الفصل الأول
    Le rapport insiste également sur la nécessité d'une augmentation des investissements dans la recherche et le développement, tant en ce qui concerne les énergies renouvelables elles-mêmes que les domaines connexes, comme les accumulateurs, les réseaux et l'efficacité. UN كما دعا التقرير إلى زيادة الاستثمار في البحث والتطوير، سواء فيما يتعلق بالطاقة المتجددة ذاتها أو في الميادين ذات الصلة مثل البطاريات والشبكات والكفاءة.
    L''augmentation des investissements dans le secteur des déchets aura pour conséquence directe la création de milliers de nouveaux emplois d''ici à la mi-2011, ce qui entraînera de nouveaux investissements dans l''industrie de recyclage. UN وكنتيجة مباشرة لزيادة الاستثمار في قطاع النفايات، ستُخلق عدة آلاف من الوظائف الجديدة بحلول منتصف 2011. وسيؤدي هذا إلى زيادة الاستثمار في قطاع إعادة التصنيع.
    Les actions ont été rendues plus efficaces grâce à un guide de programmation sur un partenariat avec les hommes, faisant fond sur les enseignements acquis; et par une augmentation des investissements dans la recherche visant à une meilleure compréhension de la masculinité et de la dynamique des relations entre les sexes. UN وقد جُعلت الجهود أكثر فعالية عن طريق دليل برمجة بشأن الشراكة مع الرجال، قائم على أساس الدروس المستفادة؛ ومن خلال زيادة الاستثمار في الأبحاث لفهم الرجولة وديناميات العلاقات بين الجنسين بشكل أفضل.
    Ce plan de campagne prévoit un cadre de partenariats stratégiques pour l'augmentation des investissements dans la santé maternelle et du nouveau-né au niveau des institutions et des programmes. UN وتتيح الخريطة إطاراً لبناء شراكات استراتيجية من أجل زيادة الاستثمار في مجال صحة الأمومة والأطفال المولودين حديثاً، على مستوى المؤسسات والبرامج.
    Le rôle primordial de l'agriculture, de la foresterie et de la pêche n'a été que trop longtemps sous-estimé. La FAO, au cours des 10 dernières années, n'a cessé d'encourager l'augmentation des investissements dans ces secteurs. UN وأضافت أنه لم تذكر أهمية الدور الحاسم للزراعة والحراجة ومصائد الأسماك بصورة وافية لفترة طويلة جدا، وإن تشجيع زيادة الاستثمار في هذه القطاعات يمثل الاتجاه الرئيسي لدعوة المنظمة، خلال العقد السابق.
    Le développement agricole est la priorité absolue, parallèlement à l'augmentation des investissements dans les riches ressources minérales afghanes et la reconstruction de l'infrastructure. UN وتحظى التنمية الزراعية بالأولوية الأولى، إلى جانب زيادة الاستثمار في الموارد المعدنية الغنية لأفغانستان وإعادة بناء البنية التحتية.
    c) La lutte contre la pauvreté, notamment par une augmentation des investissements dans les infrastructures et les services de base; UN )ج( تخفيض الفقر بعدة طرق من بينها زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية؛
    L'augmentation des investissements dans l'agriculture, les activités de recherche et de développement agricoles et l'infrastructure rurale essentielle; UN (أ) زيادة الاستثمار في الزراعة، والبحث والتطوير في المجال الزراعي والهياكل الأساسية الحيوية في المناطق الريفية؛
    Des partenariats à divers niveaux pourraient se traduire par une augmentation des investissements dans la mise en place de systèmes d'alerte rapide et de suivi. UN ويمكن للشراكات على مختلف المستويات أن تؤدي إلى زيادة الاستثمارات في إنشاء شبكات الإنذار المبكر والرصد.
    L'augmentation des investissements dans l'infrastructure et les services sociaux de base, notamment l'éducation, l'énergie, les soins de santé, l'eau et l'assainissement, peut contribuer à la réduction de la pauvreté et à l'amélioration du bien-être, mais également permettre aux femmes d'avoir du temps pour des activités productives. UN وبإمكان زيادة الاستثمارات في البنية التحتية والخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والطاقة والرعاية الصحية والمياه والصرف الصحي، أن تحد أيضا من الفقر وتحسن الرفاه الاجتماعي، بل وبإمكانها أيضا أن تحرر المرأة من بعض الأعباء، فتجد متسعا من الوقت لإنجاز أنشطة إنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more