Ces développements auront nécessairement un impact sur le reste du Moyen-Orient. | UN | وهذه التطورات لا يمكن إلا أن يكون لها أثر على مناطق أخرى من الشرق اﻷوسط أيضا. |
Les efforts que nous déployons en faveur du développement durable n'auront que peu d'effet si nous ne sommes pas en mesure de garantir à nos peuples la paix et la sécurité. | UN | إن كل جهودنا نحو التنمية المستدامة لن يكون لها سوى أثر هامشي إن لم نتمكن من ضمان السلم والأمن لشعوبنا. |
Il est essentiel de prendre de fermes engagements dans ce domaine, car ils auront probablement des résultats concrets sur le terrain en ce qui concerne les victimes de ces armes et, partant, un véritable impact humanitaire. | UN | والاتحاد يرى أنه من الضروري تقديم التزامات قوية في هذا المجال، يمكن أن تكون لها نتائج ملموسة في الميدان إزاء ضحايا تلك الأسلحة، وبالتالي يكون لها تأثير إنساني حقيقي. |
En examinant les critères qui auront pu être appliqués, le Comité prendra acte que certaines mesures peuvent avoir plusieurs objectifs. | UN | وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن ﻷفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة. |
En l'absence d'un tel accord, les nombreuses applications spatiales prometteuses n'auront aucun avenir. | UN | وإذا لم يتحقق ذلك فإن العديد من التطبيقات الفضائية الواعدة لن يكون لها مستقبل. |
Cela ne doit pas arriver, en particulier si nous axons nos efforts sur les domaines où ils auront le plus d'impact. | UN | وينبغي ألا يحدث هذا، خاصة إذا ركزنا جهودنا حيثما يكون لها أكبر الأثر. |
Mais il peut être difficile d'estimer à l'avance quelles activités auront le plus d'impact sur le long terme. | UN | بيد أن قد يكون من الصعب القيام مسبقاً بتحديد الأنشطة التي يكون لها أثر أكبر على المدى الطويل. |
Al-Qaida et ses factions doivent savoir qu'elles n'auront aucune cachette sûre où comploter ou former des jeunes au terrorisme. | UN | ويجب أن تدرك القاعدة وفروعها بأنه لن يكون لها ملاذ آمن للتآمر أو لتجنيد الشبان بغية تدريبهم ليصبحوا إرهابيين. |
Toutefois, pour que ces échanges soient plus utiles, il importe que les textes issus de ces réunions offrent des propositions concrètes, tournées vers l'action, qui auront un effet pratique sur le travail de ces organes relatif aux problèmes de développement. | UN | غير أنه بغية تحسين قيمة عمليات تبادل الآراء هذه، من الأهمية بمكان أن توفر نتائج هذه الاجتماعات مقترحات ملموسة ذات توجه عملي يكون لها تأثير عملي على عمل هذه الهيئات فيما يتعلق بقضايا التنمية. |
À cet égard, le Comité a été informé que ses recommandations en ce qui concerne les conditions d'emploi des juges ad litem n'auront pas d'incidence sur les prévisions de dépenses. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن توصياتها المتعلقة بشروط خدمة القضاة المخصصين لن يكون لها أثر على هذه التقديرات. |
De nombreux membres de la CDI semblent convenir que les articles n'auront un impact durable que s'ils sont rédigés de manière à être largement acceptables pour les Etats et à refléter la pratique de ceux-ci. | UN | ويبدو أن العديد من أعضاء اللجنة يوافقون على أن المواد لن يكون لها أثر دائم إلا إذا صيغت على نحو يجعلها مقبولة على نطاق واسع من قبل الدول وتعكس ممارسة الدول. |
Notre objectif fondamental à cet égard est d'obtenir des résultats qui auront une incidence positive sur nos sociétés. | UN | وهدفنا الأساسي في ذلك الصدد هو التوصل إلى نتائج يكون لها أثر إيجابي على مجتمعاتنا. |
Elles auront peutêtre un impact sur les questions que nous sommes normalement censés régler ici, à la Conférence du désarmement. | UN | وقد يكون لها أيضاً أثر على القضايا التي يُتوقع عادة معالجتها هنا في جنيف. |
En examinant les critères qui auront pu être appliqués, le Comité prendra acte que certaines mesures peuvent avoir plusieurs objectifs. | UN | وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة. |
Cependant les initiatives prises pour répondre plus efficacement aux besoins des garçons n'auront pas de conséquences préjudiciables sur l'éducation des filles. | UN | ومع ذلك فإن أي مبادرات تُدخل لتلبية احتياجات الأولاد بطريقة أكثر فعالية لن تكون لها آثار ضارة بتقدُّم البنات. |
Le coût final des services qui seront fournis à la Conférence de 2000 — préparatifs inclus — sera fonction du volume de travail effectif qu'auront nécessité les trois sessions du Comité préparatoire et la Conférence. | UN | أما التكلفة الفعلية النهائية لخدمات المؤتمرات المقدمة إلى مؤتمر عام ٢٠٠٠ الاستعراضي، بما فيه عمليته التحضيرية، فستتوقف على إجمالي عبء العمل الفعلي الناشئ عن مجموع الدورات الثلاث للجنة التحضيرية والمؤتمر. |
Au cas où les membres du Groupe de contact ne prendraient pas des mesures appropriées appelées par le rejet du plan de paix par les Serbes de Karadzic, la République de Bosnie-Herzégovine et la Fédération de Bosnie-Herzégovine n'auront d'autre choix que de revenir sur leur acceptation. | UN | وفي حالة ما أخفق أعضاء فريق الاتصال في المضي قدما باتخاذ التدابير الملائمة المتسقة مع عدم قبول صرب كاراتزيدتش لخطة السلم، فإن جمهورية البوسنة والهرسك واتحاد البوسنة والهرسك لن يكون أمامهما من خيار آخر سوى إلغاء ما سبق. |
7. Les experts dont les compétences n'auront pas été jugées satisfaisantes du premier coup pourront subir une seconde évaluation à condition d'avoir accompli à temps toutes les tâches assignées aux stagiaires pendant les cours, et pour autant que cela n'oblige pas le secrétariat à engager des dépenses supplémentaires. | UN | 7- ويجوز للخبراء الذين لا يجتازون امتحان الالتحاق بإحدى الدورات في المحاولة الأولى أن يتقدموا مجدداً للامتحان مرة واحدة فقط، شريطة أن يكونوا قد أدوا في الوقت المطلوب جميع المهام التي حُددت خلال الدورة، وألا تتكبد الأمانة تكاليف إضافية نتيجة لإعادة الامتحان. |
Ceux qui l'auront déposé après le 21 août mais avant le 1er septembre 2002 deviendront Parties pendant la session. | UN | أما تلك التي تودع صكوكها بعد 21 آب/أغسطس 2002 وفي تاريخ لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2002 فإنها ستصبح أطرافاً أثناء الدورة. |
Cette réaction, ainsi que les mesures concrètes qu'auront prises les deux parties, seront des facteurs déterminants pour le Conseil lorsqu'il examinera le mois prochain la possibilité de renouveler le mandat d'UNAVEM III. | UN | وسيكون ذلك الرد وكذلك الدليل على أنكم وحركة يونيتا قد اتخذتم إجراءات ملموسة، عاملين هامين جدا سيراعيهما المجلس لدى النظر في إمكانية تجديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا في الشهر المقبل. |