"'auteur considère que" - Translation from French to Arabic

    • ويرى صاحب البلاغ أن
        
    • ويعتبر صاحب البلاغ أن
        
    • يرى صاحب البلاغ أن
        
    • وترى صاحبة البلاغ أن
        
    • ويرى صاحب البلاغ أنه
        
    L'auteur considère que ce retard dans la communication de l'information requise ne peut lui être imputé. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التأخير في الحصول على المعلومات المناسبة لا يمكن أن يعزى إليه.
    L'auteur considère que son cas relève des principes énoncés par le Comité dans ses constatations concernant A. c. UN ويرى صاحب البلاغ أن قضيته تدخل في نطاق المبادئ التي بينتها اللجنة في آرائها في قضية أ.
    L'auteur considère que cette situation constitue une infraction au droit à l'égalité des époux que lui confère l'article 23 (par. 4) du Pacte. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن هذا الوضع يشكل انتهاكاً للحق في المساواة بين الزوجين المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 23 من العهد.
    L'auteur considère que l'État partie était tenu de soumettre des explications ou des observations portant à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن من واجب الدولة الطرف أن تقدم شروحاً أو ملاحظات بشأن مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    Dans les deux cas, l'auteur considère que la durée de la procédure a excédé les prescriptions établies dans le Pacte. UN وفي كلتا الحالتين، يرى صاحب البلاغ أن مدة الاجراءات تجاوزت المقتضيات المنصوص عليها في العهد.
    Faute de fixation claire de ce délai, tel qu'il existe par exemple pour les tribunaux de grande instance, l'auteur considère que la cassation n'est pas un recours efficace en la matière. UN وفي ضوء غياب أي توضيح لهذه المهلة، بخلاف ما هو معتمد مثلاً في ما يتعلق بمحاكم المناطق، يرى صاحب البلاغ أن النقض لا يشكل سبيل انتصاف فعال في هذا الصدد.
    L'auteur considère que le montant proposé est trop faible par rapport aux souffrances endurées par son mari à la suite des tortures. UN وترى صاحبة البلاغ أن المبلغ المقترح زهيد جداً بالمقارنة بما لحق بزوجها من معاناة من جراء التعذيب.
    L'auteur considère que cette violation doit être examinée conjointement avec une violation de l'article 2, paragraphe 1 du Pacte. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب النظر في هذا الانتهاك بالاقتران مع انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    L'auteur considère que le système de recours tel qu'il existe dans l'État partie pour différents types de délits permet le réexamen intégral de l'affaire dans certains cas, mais pas dans d'autres. UN ويرى صاحب البلاغ أن نظم الاستئناف الموجودة في الدولة الطرف فيما يتعلق بمختلف أنواع الجرائم تجعل من الممكن، في بعض الحالات، إجراء مراجعة كاملة للحكم، وفي الوقت نفسه، تمنع ذلك في حالات أخرى.
    L'auteur considère que cette modification lui interdit, en tant que Président destitué, de se présenter à une élection locale. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التعديل يحظر ترشحه للانتخابات المحلية، بصفته رئيساً معزولاً.
    L'auteur considère que cette lettre est une reconnaissance du manque d'indépendance de la justice. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الرسالة تمثِّل اعترافاً بعدم استقلال القضاء.
    L'auteur considère que la justice est corrompue et intimement liée au pouvoir exécutif et qu'elle ne peut être considérée comme dispensatrice d'une justice accessible. UN ويرى صاحب البلاغ أن القضاء فاسد ويرتبط ارتباطاً وثيقاً بالسلطة التنفيذية ولا يمكن اعتباره أداةً لإقامة العدل.
    L'auteur considère que cette modification lui interdit, en tant que Président destitué, de se présenter à une élection locale. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التعديل يحظر ترشحه للانتخابات المحلية، بصفته رئيساً معزولاً.
    L'auteur considère que cette lettre est une reconnaissance du manque d'indépendance de la justice. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الرسالة تمثِّل اعترافاً بعدم استقلال القضاء.
    L'auteur considère que le cas d'espèce n'est en rien différent des autres cas de disparition forcée et qu'il convient de ne pas dissocier la question de la recevabilité de celle du fond. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف بتاتاً عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه يتعين عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية.
    L'auteur considère que l'adoption par l'État partie d'un mécanisme interne global de règlement ne saurait être opposée au Comité des droits de l'homme et constituer une cause d'irrecevabilité d'une communication. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن اعتماد الدولة الطرف آلية لإيجاد تسوية داخلية شاملة لا يمكن أن يشكل حجة أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولا حجة لعدم قبول البلاغ.
    L'auteur considère que le cas d'espèce n'est en rien différent des autres cas de disparition forcée, et qu'il convient de ne pas dissocier la question de la recevabilité de celle du fond. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف بتاتاً عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه يتعين عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية.
    En conséquence, l'auteur considère que la communication devrait être déclarée recevable en vertu de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ولذلك، يرى صاحب البلاغ أن بلاغه هذا ينبغي أن يعتبر مقبولاً بموجب المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    En conséquence, l'auteur considère que la communication devrait être déclarée recevable en vertu de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ولذلك، يرى صاحب البلاغ أن بلاغه هذا ينبغي أن يعتبر مقبولاً بموجب المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    En outre, l'auteur considère que l'absence d'observations sur le fond de la communication constitue un acquiescement tacite de la véracité des faits allégués. UN وعلاوة على ذلك، يرى صاحب البلاغ أن عدم إبداء الدولة الطرف ملاحظات على الأسس الموضوعية يشكل إقراراً ضمنياً منها بالانتهاكات المدعى حدوثها.
    L'auteur considère que la déposition par elle sollicitée était décisive pour l'issue de l'affaire. UN وترى صاحبة البلاغ أن الشهادة التي طلبتها كانت حيوية لنتيجة القضية.
    L'auteur considère que le montant proposé est trop faible par rapport aux souffrances endurées par son mari à la suite des tortures. UN وترى صاحبة البلاغ أن المبلغ المقترح زهيد جداً بالمقارنة بما لحق بزوجها من معاناة من جراء التعذيب.
    Dans ce pays, les adeptes du Falun Gong sont souvent placés en institution psychiatrique, et l'auteur considère que le risque de préjudice grave auquel il est exposé est aggravé par le fait qu'il est à la fois membre du mouvement et atteint de troubles mentaux. UN فممارسو الفالون غونغ يزج بهم في مؤسسات علاج الأمراض النفسية، ويرى صاحب البلاغ أنه معرض بوجه خاص لضرر جسيم لأنه يجمع بين المرض النفسي وممارسة الفالون غونغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more