Participation de 2 coprésidents et 2 auteurs coordonnateurs principaux à la quatrième session de la Plénière | UN | مشاركة رئيسين مشاركين وإثنين من المؤلفين الرئيسيين المنسقين في الدورة الرابعة للاجتماع العام |
Participation par 2 coprésidents et 2 auteurs coordonnateurs principaux à la quatrième session de la Plénière | UN | مشاركة رئيسين مشاركين واثنين من المؤلفين الرئيسيين المنسقين في الدورة الرابعة للاجتماع العام |
Des citoyens de la République de Corée étant considérés comme les auteurs de cette traite, ce problème préoccupe vivement son gouvernement. | UN | ولما كان مواطنون من جمهورية كوريا يعتبرون من مرتكبي الاتجار بالبشر، فإن المسألة تسبب قلقا بالغا لحكومته. |
Toutes les infractions donnaient lieu aux enquêtes et poursuites voulues afin d'en traduire les auteurs en justice. | UN | وأضافت أنه يجري التحقيق في جميع الجرائم على النحو الواجب وملاحقة المرتكبين لسوقهم أمام القضاء. |
Ils veilleront à protéger les droits de propriété intellectuelle des auteurs des deux pays. | UN | ويتعهدان بحماية حقوق الطبع وحقوق الملكية الفكرية للمؤلفين من كلا البلدين. |
Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. | UN | ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم. |
En 1992, l'Association est devenue membre de la Confédération internationale des sociétés d'auteurs et compositeurs. | UN | وفي عام 1992، أصبحت الرابطة عضواً في الاتحاد الدولي لجمعيات الكتاب والمؤلفين. |
Les Pays-Bas ont signalé qu'approximativement 2 100 ordonnances restrictives temporaires contre les auteurs de violences conjugales avaient été délivrées en 2009. | UN | وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي. |
Fournir en outre des informations et des données sur le nombre d'auteurs d'infractions de traite ayant fait l'objet d'arrestations, de poursuites et de condamnations. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات وبيانات عن عدد الجناة الذين أوقفوا وحوكموا وعوقبوا بسبب الاتجار. |
Ce contrôle doit viser la protection des intérêts des détenteurs de droits (auteurs, interprètes et producteurs). | UN | وهذا الإشراف موجه إلى حماية مصالح أصحاب الحقوق أي المؤلفين وفناني الأداء والمنتجين. |
Le probléme, c'est que les auteurs ne connaissent pas notre fille. | Open Subtitles | المشكلة هى فى المؤلفين الذين لم يقابلوا ابنتنا ابدا |
Le code qui active la boîte à musique n'est pas une liste d'auteurs russes. | Open Subtitles | أشكّ في الرمز الذي أنشّط صندوق موسيقى رامبالدي قائمة المؤلفين الروس. |
L'Office national du droit d'auteur a, pour sa part, pour objectif de préserver les intérêts des auteurs et de développer les activités de création. | UN | أما المكتب الوطني لحقوق المؤلف فيهدف إلى حماية مصالح المؤلفين وتنمية اﻷنشطة الابداعية. |
D'après les enquêtes de police, le défendeur était l'un des auteurs de l'incident. | UN | وتشير تحقيقات الشرطة إلى أن المدعَى عليه المذكور أعلاه كان واحداً من مرتكبي هذا الحادث. |
Il est indispensable que les auteurs du génocide soient jugés pour que la région se relève de ses troubles. | UN | والاقتصاص من مرتكبي جرائم إبادة اﻷجناس أمر حاسم إذا أريد للمنطقة أن تتعافى من مشاكلها. |
Les autorités libanaises compétentes ont également ouvert leurs propres enquêtes pour identifier et appréhender les auteurs. | UN | كما فتحت السلطات اللبنانية المختصة تحقيقاتها الخاصة بها لتحديد المرتكبين وإلقاء القبض عليهم. |
Les sanctions prises à l'encontre des auteurs sont un tiers plus sévères lorsque les victimes sont des enfants. | UN | وعندما يكون الضحايا من الأطفال، تزيد العقوبة التي توقّع على المرتكبين بنسبة الثلث عن العقوبات الأخرى. |
Les opinions exprimées dans le présent document sont celles de ses auteurs, qui en ont également déterminé la teneur. Il ne faut donc y voir aucune prise de position de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويشار إلى أن وجهات النظر المعروضة في الورقة، والمحتوى الذي تتضمنه، هي للمؤلفين ولا تعبر بأي حال عن رأي الأمم المتحدة. |
Est annexé un abondant inventaire de conventions de droit pénal international établissant l'obligation d'extrader ou de poursuivre, subdivisées en nombreuses catégories et commentées par les deux auteurs. | UN | وترد مرفقة بهذا العمل مجموعة وفيرة من الاتفاقيات الجنائية الدولية الناشئ عنها الالتزام بالتسليم أو المحاكمة جمعت وصنفت في فئات عديدة مع تعليقات للمؤلفين عليها. |
Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. | UN | ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم. |
1981 Collection prestigieuse dont le bilan juridique a été proclamé et consacré à Abidjan au cours d'une assemblée générale des animateurs, auteurs et dirigeants. | UN | ١٨٩١ نشرت قائمة هذه المجموعة القانونية الضخمة وكُرست في أبيدجان خلال الجمعية العامة للموجهين والمؤلفين والمسؤولين. |
Une série d'incidents moins graves provoqués par des marabouts prétendant désigner les auteurs de meurtres non résolus ont suivi dans les comtés de Nimba et de Lofa. | UN | وسرعان ما تلت ذلك موجة من حوادث صغيرة انطوت على عرَّافين يحددون أسماء مرتكبين مزعومين لجرائم قتل لم تحسم في مقاطعتي نيمبا ولوفا. |
Il importe que les auteurs de ces actes soient traduits en justice afin de prévenir de tels actes et de susciter un sentiment communautaire au sein des communautés. | UN | ينبغي تقديم الجناة الذين ارتكبوا تلك الأعمال إلى المحاكمة حتى نمنع وقوعها مرة أخرى وحتى نعزز روح الجماعة بين الطوائف. |
Alik "Z"apadny du VAAP, la société agonisante gérant les droits d'auteurs. | Open Subtitles | "VAAP "اليك زابادنى من وكاله مراقبه حقوق الطبع الروسيه |
Je lui ai dit la semaine dernière de mettre les autres auteurs dans le jeu. | Open Subtitles | أخبرته الأسبوع الماضي أنني أريد منه إشراك بقية الكتاب في العملية |