"'authenticité des documents" - Translation from French to Arabic

    • صحة الوثائق
        
    • صحة المستندات
        
    Le Comité n'a pas besoin de vérifier l'authenticité des documents soumis pour déclarer la demande recevable; UN ولا تحتاج اللجنة إلى التحقق من صحة الوثائق المقدمة لكي تعتبر القضية مقبولة؛
    Par ailleurs, il a de nouveau insisté sur la nécessité pour la Cour de trancher la question de l'authenticité des documents à titre préliminaire. UN كما أكدت مرة أخرى ضرورة أن تبت المحكمة في مسألة صحة الوثائق كمسألة أولية.
    Par ailleurs, il a de nouveau insisté sur la nécessité pour la Cour de trancher la question de l'authenticité des documents à titre préliminaire. UN كما أكدت مرة أخرى ضرورة أن تبت المحكمة في مسألة صحة الوثائق كمسألة أولية.
    À l'époque, les autorités polonaises ne vérifiaient pas l'authenticité des documents étrangers avec les ambassades concernées. UN وفي ذاك الوقت لم تستوثق السلطات البولندية من سفاراتها الأجنبية عن صحة المستندات الأجنبية.
    Il a indiqué que si la Commission avait des doutes quant à l'authenticité des documents, elle pouvait procéder à des vérifications par l'intermédiaire de l'ambassade de Suède à Dhaka. UN واقترح المحامي أن يحقق المجلس في الموضوع عن طريق سفارة السويد في دكَّا إن كان يشك في صحة المستندات.
    Le requérant koweïtien a nié l'authenticité des documents fournis par le requérant non koweïtien. UN وأنكر صاحب المطالبة الكويتي صحة الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي.
    Au cours des derniers 12 mois, la Commission a considérablement amélioré son fonctionnement en constituant des bases de données plus complètes, en contrôlant plus efficacement l'authenticité des documents et en renforçant la coopération internationale. UN وقد أدخلت اللجنة خلال فترة الاثني عشر شهرا الماضية تحسينات كبيرة على عملها من حيث إنشاء قواعد بيانات أفضل، ومراقبة صحة الوثائق على نحو أكثر فاعلية وزيادة التعاون الدولي.
    Les autorités iraquiennes nient l'existence d'un tel programme et mettent en doute l'authenticité des documents en appelant l'attention sur nombre d'incohérences quant au contenu et à la forme. UN وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل.
    Le Service national de contrôle des exportations, le Ministère des affaires étrangères, les services de sécurité ukrainiens et d'autres organismes pleinement habilités pour ce faire vérifient l'authenticité des documents présentés, lorsque la déclaration de l'exportateur est examinée, mais aussi lorsque le matériel est transféré. UN وتتحقق من صحة الوثائق المقدمة اﻹدارة الحكومية للرقابة على الصادرات وزارة الخارجية وجهاز أمن الدولة في أوكرانيا، وغيرها من الجهات المخولة ذات الاختصاص، في كل من مرحلة فحص الطلب ومرحلة توريد السلع.
    Dans ce contexte, l'Agence doit faire preuve d'une grande vigilance lorsqu'elle examine des informations de source ouverte et des allégations non fondées, et vérifier l'authenticité des documents présentés. UN ويجب على الوكالة في هذا السياق أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المستقاة من مصادر مفتوحة، ومع الادعاءات التي لا تستند إلى أي أساس، وأن تتثبّت من صحة الوثائق المقدمة.
    Dans ce contexte, l'Agence doit faire preuve d'une grande vigilance lorsqu'elle examine des informations tirées du domaine public et des allégations non fondées, et vérifier l'authenticité des documents présentés. UN ويجب على الوكالة في هذا السياق أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المستقاة من مصادر مفتوحة، والادعاءات التي لا تستند إلى أي أساس، وأن تتثبّت من صحة الوثائق المقدمة.
    L'Agence doit donc se montrer très vigilante face aux informations non officielles et aux accusations sans fondement; elle doit aussi vérifier avec soin l'authenticité des documents qui lui sont présentés. UN وفي هذا السياق، يجب على الوكالة أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المفتوحة المصدر والمزاعم التي لا أساس لها من الصحة، وأن تتثبت من صحة الوثائق المقدمة.
    L'Agence doit donc se montrer très vigilante face aux informations non officielles et aux accusations sans fondement; elle doit aussi vérifier avec soin l'authenticité des documents qui lui sont présentés. UN وفي هذا السياق، يجب على الوكالة أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المفتوحة المصدر والمزاعم التي لا أساس لها من الصحة، وأن تتثبت من صحة الوثائق المقدمة.
    13.5 Le Comité rappelle que l'État partie met en doute la crédibilité du requérant et l'authenticité des documents qu'il a produits. UN 13-5 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف تشكك في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة الوثائق التي قدمها.
    13.5 Le Comité rappelle que l'État partie met en doute la crédibilité du requérant et l'authenticité des documents qu'il a produits. UN 13-5 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف تشكك في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة الوثائق التي قدمها.
    Dans ce contexte, l'Agence doit faire preuve d'une grande vigilance lorsqu'elle traite des informations de source ouverte, des allégations non fondées et l'authenticité des documents présentés. UN وفي هذا السياق، يجب على الوكالة أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المفتوحة المصدر، ومع الادعاءات التي لا تستند إلى أي أساس، وأن تتثبّت من صحة الوثائق المقدمة.
    Or, il considère que le requérant n'a pas prouvé l'authenticité des documents ayant trait aux activités politiques dans lesquelles il était engagé avant son départ d'Azerbaïdjan. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت صحة المستندات المتعلقة بأنشطته السياسية التي قام بها قبل مغادرته أذربيجان.
    Or, il considère que le requérant n'a pas prouvé l'authenticité des documents ayant trait aux activités politiques dans lesquelles il était engagé avant son départ d'Azerbaïdjan. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت صحة المستندات المتعلقة بأنشطته السياسية التي قام بها قبل مغادرته أذربيجان.
    1. Si l'une ou l'autre des Parties n'est pas convaincue de l'authenticité des documents accompagnant les biens en transit à travers son territoire ou de la licéité du déplacement desdits biens, elle peut demander que les marchandises soient inspectées. UN ١ - يجوز ﻷي الطرفين إذا شك في صحة المستندات أو مشروعية النقل العابر ﻹقليمه أن يطلب تفتيش الشحنة.
    Il fait observer que la Commission de recours des étrangers n'a pas jugé nécessaire de faire examiner ses blessures ni de vérifier l'authenticité des documents qu'il avait présentés, y compris les rapports médicaux provenant du Bangladesh. UN ويدعي صاحب الشكوى أن مجلس طعون الأجانب لـم ير ضرورة لفحص إصاباته ولا للتحقق من صحة المستندات التي حصل عليها من بنغلاديش، بما فيها التقريران الطبيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more