"'autodétermination des peuples" - Translation from French to Arabic

    • تقرير مصير الشعوب
        
    • في تقرير مصيرها
        
    • تقرير المصير للشعوب
        
    • وتقرير مصيرهم بأنفسهم
        
    • الشعوب وتقرير مصيرها
        
    Mais le débat sur le principe de l'autodétermination des peuples a pâti d'échanges strictement bilatéraux. UN على أن مناقشة مبدأ تقرير مصير الشعوب عانت أخذا وردا على المستوى الثنائي فقط.
    autodétermination des peuples autochtones et droits relatifs à l'eau UN تقرير مصير الشعوب الأصلية وحقوقها في المياه
    À cette occasion, comme par le passé, nous fondons notre position sur l'appui indéfectible aux principes de la non-ingérence et du respect de l'autodétermination des peuples. UN وفي هذه المناسبة، وكشأننا في سنوات سابقة، نرسي موقفنا على التأييد الثابت لمبدأي عدم التدخل واحترام حق تقرير مصير الشعوب.
    Ce concept constitutif de la démocratie est le principe de l'autodétermination des peuples, en tant qu'expression de la souveraineté populaire. UN هذا المفهوم الذي تقوم عليه الديمقراطية هو مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها بأنفسها بوصفه التعبير عن السيادة الشعبية.
    Il s'avère nécessaire, plus que jamais, de mettre fin à cette grave situation, qui attente à la dignité humaine et est contraire à l'autodétermination des peuples. UN وهناك حاجة ملحة ﻹنهاء هذا الوضع الخطير الذي هو وصمة عار للكرامة اﻹنسانية ولحق تقرير المصير للشعوب.
    Par conséquent, la mise en œuvre du droit à l'éducation des enfants autochtones est un moyen essentiel de permettre l'autodétermination des peuples autochtones et l'autonomisation individuelle de leurs membres. UN ولذا، فإن منح أطفال هذه الشعوب الحق في التعليم هو وسيلة رئيسية لتمكين أفرادها من تصريف شؤونهم وتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Il déplore que la question de l'autodétermination des peuples ait été indûment politisée durant la présentation du projet de résolution et que l'on ait tenté de focaliser le débat sur une question spécifique. UN وأعرب المتكلم عن آسفه لأن مسألة تقرير مصير الشعوب قد سُيّست بلا مبرر عند تقديم مشروع القرار، ولأنه كانت هناك محاولة لتركيز المناقشة على مسألة معينة.
    Les résolutions initiales de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale ont inscrit le mandat dans le cadre de la défense du principe de l'autodétermination des peuples et des droits de l'homme en général contre les activités mercenaires. UN وقد تناولت القرارات الأساسية عن لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة هذه المسألة في إطار الدفاع عن مبدأ تقرير مصير الشعوب ومكافحة انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي المرتزقة بوجه عام.
    L'autodétermination des peuples ne doit pas être un élément malléable au gré des intérêts politiques ou économiques de ceux qui, forts de leurs armes, veillent à l'équilibre mondial. UN ينبغي ألاّ يتحدد حق تقرير مصير الشعوب بناء على المصالح السياسية والاقتصادية للذين يشرفون على التوازن الدولي باستعمال الأسلحة.
    Tout en reconnaissant l'extrême importance du droit à l'autodétermination des peuples sous domination coloniale ou sous occupation étrangère, nous croyons que ce droit ne se limite pas seulement à ces cas précis. UN بينما نسلم بالأهمية القصوى لحق تقرير مصير الشعوب التي ما برحت ترزح تحت نير الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي، نعتقد أن هذا الحق ليس قاصرا على تلك الحالات بالذات.
    L'autodétermination des peuples et le droit de chaque Etat à vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, principes que le Mexique a toujours invoqués, commencent à s'imposer au Moyen-Orient. UN وإن تقرير مصير الشعوب وحق كل دولة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها - وهما مبدآن أيدتهما المكسيك دوما - بدآ يكتسبان الحيوية في الشرق اﻷوسط.
    Il a déclaré que le droit à l'autodétermination des peuples autochtones n'était pas clair; l'alinéa b du paragraphe 33 avait de l'importance de ce point de vue. UN وقال إن طبيعة تقرير مصير الشعوب الأصلية غير واضحة ووافق على أن الفقرة 33(ب) تتصل بهذا الموضوع.
    Elle estime néanmoins que les références au bien-fondé de l'application du principe de l'autodétermination des peuples et les liens établis avec des situations spécifiques lors de la présentation du projet de résolution par son principal auteur sont contraires à l'esprit et à l'objet du texte, qui vise un principe universel. UN ومع ذلك فإنها ترى أن ما ورد، عندما طرح مشروعَ القرار مقدمه الرئيسي، من إشارات إلى مشروعية تطبيق مبدأ تقرير مصير الشعوب وإلى وجود صلات بحالات محددة، أمر يتنافى مع روح النص وغرضه، فهو يدور حول مبدأ عالمي.
    Tout en définissant essentiellement le sens à donner à l'autodétermination des peuples autochtones, il est bien précisé au paragraphe 1 de l'article 46 : UN وإذا كان يحدد معنى تقرير مصير الشعوب الأصلية إجمالا على هذا المنوال، فإنه أكد في المادة 46 (1) على أن:
    Depuis l'adoption de la résolution 30/34 de l'Assemblée générale, celle-ci a toujours pris soin de bien distinguer le droit à l'autodétermination des peuples des actes terroristes que les États condamnent. UN 88 - ومضى يقول إنه منذ اعتماد الجمعية العامة قرارها30/34 ظلت الجمعية حريصة على أن توضح أن الحق في تقرير مصير الشعوب أمر منفصل عن الإجراءات الإرهابية التي تدينها الدول.
    Ces événements nous ont incités à lutter pour un monde fondé sur la solidarité, le respect de l'autodétermination des peuples et la quête d'un meilleur niveau de vie pour tous. UN إن هذه اﻷحداث تدعونا الى النضال من أجل إقامة عالم مبني على التضامن وعلى احترام حق الشعوب في تقرير مصيرها والسعي الى تحقيق مستوى معيشي أفضل للجميع.
    C. Élément essentiel de l'approche globale: promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones UN جيم- العنصر الأساسي للنهج الشامل: النهوض بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها
    Consciente que le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples fait partie des buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تدرك أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها يمثل أحد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    À juste titre, elle est considérée comme l'un des instruments multilatéraux faisant le plus autorité en ce qui concerne l'autodétermination des peuples. UN إنه يوصف عن حق بأنه واحد من الصكوك المتعددة الأطراف الأصيلة بشأن تقرير المصير للشعوب.
    Par conséquent, la mise en œuvre du droit à l'éducation des enfants autochtones est un moyen essentiel de permettre l'autodétermination des peuples autochtones et l'autonomisation individuelle de leurs membres. UN ولذا، فإن منح أطفال هذه الشعوب الحق في التعليم هو وسيلة رئيسية لتمكين أفرادها من تصريف شؤونهم وتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Ce document met l'accent sur la non-violence et la prévention des conflits violents et devrait refléter l'engagement de la communauté internationale en faveur des droits de l'homme, de la cessation de la course aux armements, du respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples. UN إن تركيز هذه الوثيقة على اللاعنف وعلى منع الصراعات التي تتصف بالعنف ينبغي أن يكون انعكاسا لاحترام المجتمع الدولي لحقوق اﻹنسان، وإنهاء سباق التسلح، واحترام سيادة الشعوب وتقرير مصيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more