"'autodéveloppement" - Translation from French to Arabic

    • على الذات
        
    • التنمية الذاتية
        
    • للتنمية الذاتية
        
    La mission d'évaluation a également noté avec satisfaction qu'une étude comparée des groupes d'autodéveloppement et des organisations communautaires était en cours. UN ولاحظت بعثة التقييم أيضا مع الارتياح أن دراسة شاملة لمجموعات الاعتماد على الذات والمنظمات المجتمعية هي قيد الإعداد.
    Le soutien apporté par le biais des groupes d'autodéveloppement était axé essentiellement sur les femmes; par ailleurs, s'agissant du projet de microfinancement, tous les emprunteurs étaient des femmes. UN وكان الدعم المقدم عن طريق مجموعات الاعتماد على الذات شديد التركيز على المرأة؛ وفضلا عن ذلك، فإن جميع المستفيدين من مشروع القروض الصغرى كانوا من النساء.
    Le développement des moyens nationaux en matière d'évaluation est depuis longtemps un des soucis du système, et il semble bénéficier d'un appui généralisé en tant qu'élément essentiel de tout autodéveloppement. UN هذا التعزيز لقدرة التقييم الوطنية هو مبعث قلق مستمر للمنظومة، ويبدو أن هنالك دعما عاما لمثل هذا التعزيز في سائر أنحاء المنظومة كسمة أساسية للتنمية بالاعتماد على الذات.
    :: Le droit des peuples autochtones à l'autodéveloppement. UN :: حق الشعوب الأصلية في التنمية الذاتية.
    Troisièmement, il faudrait renforcer la capacité des pays en développement en matière d'autodéveloppement. UN ثالثاً، ينبغي تعزيز قدرة البلدان النامية على التنمية الذاتية.
    Ils oeuvrent également pour rétablir leur croissance économique et pour s'intégrer au système économique mondial afin d'apporter leur contribution au développement de l'économie mondiale en fonction du potentiel considérable d'autodéveloppement de la région. UN كما أنها تعمل على كفالة نموها الاقتصادي وإدماج أنفسها في النظام الاقتصادي العالمي من أجل تقديم مساهمة من لدنها في التنمية العالمية الشاملة تتفق مع الامكانات الضخمة للتنمية الذاتية في تلك المنطقة.
    Cette différence ne dépasse 15 % que pour les indicateurs mesurant des domaines dans lesquels l'Initiative a accompli des efforts particuliers, tels que la distribution de pesticides et de fertilisants ou l'accès au microcrédit par l'intermédiaire des groupes d'autodéveloppement. UN ولا يتجاوز الفرق نسبة 15 في المائة إلا في المؤشرات التي تقيس الجوانب التي بذلت فيها مشاريع المبادرة جهودا محددة، مثل توزيع المبيدات، والأسمدة، والحصول على الائتمان عن طريق مجموعات الاعتماد على الذات.
    La mission d'évaluation suggère que des mesures soient prises en vue de développer une volonté plus rigoureuse parmi les groupes d'autodéveloppement de rembourser les emprunts en temps utile. UN وترى بعثة التقييم ضرورة اتخاذ إجراءات لبناء ثقافة أفضل لدى مجموعات الاعتماد على الذات في ما يتعلق بسداد القروض في الوقت المحدد.
    Elle a indiqué, toutefois, que les personnes particulièrement pauvres étaient exclues des groupes d'autodéveloppement pour des raisons diverses allant de la migration saisonnière pour la recherche d'emploi aux moindres possibilités de revenu et d'épargne. UN لكنها لاحظت أن الفئات التي تعاني من فقر شديد تُقصى من الانخراط في مجموعات الاعتماد على الذات بسبب عوامل متباينة بدءا من الهجرة الموسمية بحثا عن العمل إلى قلّة الفرص المتاحة للكسب والادخار.
    Celles-ci visaient essentiellement à aider les groupes d'autodéveloppement à s'organiser de façon à constituer des entités solides et durables, à accroître leur capital et à les faire participer à des activités qui profitent à chacun des membres mais également au village dans son ensemble. UN ويجري التركيز على مساعدة جماعات الاعتماد على الذات على تنظيم أنفسهم في كيانات قوية ومستدامة، وزيادة رؤوس أموالهم، وإشراكهم في أنشطة تفيد فرادى الأعضاء فضلاً عن القرية ككل.
    Toutefois, la forte augmentation des subventions accordées aux groupes d'autodéveloppement et aux comités ad hoc pour promouvoir l'agriculture, l'élevage et le développement des technologies est un vrai problème. UN لكن أحد الشواغل الأساسية يكمن في الزيادة الملحوظة التي شهدتها المنح المقدمة إلى مجموعات الاعتماد على الذات واللجان المخصصة للزراعة والماشية والتطوير التكنولوجي.
    L'Accord de coopération en matière de ressources renouvelables aide les entreprises exploitant des ressources renouvelables, car elles élargissent la base de l'économie yukonnaise, ce qui favorise la stabilité économique et l'autodéveloppement. UN ٦٥٦١- ويسهم اتفاق التعاون في مجال الموارد المتجددة في صناعات الموارد المتجددة، التي توسع قاعدة اقتصاد يوكون، بما يشجع قيام اقتصاد أكثر استقراراً واعتماداً على الذات.
    En outre, le travail de révision de l'indice de maturité des groupes d'autodéveloppement se poursuit; cet indice est le principal outil permettant de mesurer la capacité des groupes d'autodéveloppement de persister de façon autosuffisante. UN إضافة إلى ذلك، لا يزال العمل مستمرا بشأن إصدار تنقيح لمؤشر بلوغ مجموعات الاعتماد على الذات مرحلة النضج، الذي يشكل الأداة الرئيسية لقياس قدرة مجموعات الاعتماد على الذات على الاستمرار على أساس الاكتفاء الذاتي.
    Dans le projet de développement communautaire intégré et le projet de développement communautaire dans les districts reculés, ce soutien est fourni par l'apport d'un fonds de roulement aux organisations communautaires et aux groupes d'autodéveloppement et en renforçant les capacités des groupes de générer du capital grâce aux intérêts de l'épargne. UN وفي إطار مشروعي التنمية المجتمعية المتكاملة والتنمية المجتمعية في البلدات النائية، فإن هذا الدعم يقدم من خلال توفير صناديق دائرة لمنظمات المجتمع المحلي ومجموعات الاعتماد على الذات، فضلا عن بناء قدرات مجموعات الاعتماد على الذات لتوليد رأس المال عن طريق الادخار والفائدة على القروض.
    En avril 2006, 3 474 groupes d'autodéveloppement ont été créés par les projets de développement communautaire. UN 13 - وحتى نيسان/أبريل 2006، بلغ عدد ' ' مجموعات الاعتماد على الذات`` التي شُكلت في إطار المشاريع الإنمائية المجتمعية 474 3 مجموعة.
    Au niveau des relations économiques internationales, il reste déplorable de constater que les trois quarts de l'humanité demeurent en marge du progrès économique et social, dans la mesure où de nombreux déséquilibres structurels continuent de handicaper les pays du Sud dans leurs efforts d'autodéveloppement et de coopération internationale. UN وعلى صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية من المحزن أن نلحظ أن ثلاثة أرباع البشرية حتى الوقت الحاضر تعيش على هامش التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي لا تزال الاختلالات الهيكلية العديدة الكامنة فيه تعرقل الجهود التي تبذلها بلدان الجنوب لتحقيق التنمية الذاتية والتعاون الدولي.
    1. Ateliers régionaux sur l'autodéveloppement économique des populations autochtones UN ١ - عقد حلقات عمل إقليمية عن التنمية الذاتية الاقتصادية للسكان اﻷصليين.
    Mais, ce dont nous avons besoin, c'est d'une aide qui renforce notre capacité de contrôle sur les programmes et le processus de développement et notre capacité d'autodéveloppement. UN بيد أن ما نحتاج إليه هو تلقي مساعدة تعزز بصورة متزايدة من قدرتنا على أن تكون بيدنا خطة التنمية وعملية التنمية، وقدرتنا على التنمية الذاتية.
    L'objectif principal du PALAM est de contribuer à la réduction de la pauvreté au sein des populations rurales et féminines en priorité, par l'accès à une alphabétisation fonctionnelle centrée sur les compétences et par l'accès aux services de microfinance favorisant l'autodéveloppement. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو الإسهام في الحد من الفقر في صفوف السكان الريفيين والنساء على سبيل الأولوية عن طريق توفير محو الأمية الوظيفية الذي يركز على بناء القدرات، وعن طريق توفير خدمات التمويل البالغ الصغر الذي يشجع التنمية الذاتية.
    Association tunisienne pour l'autodéveloppement et la solidarité UN الرابطة التونسية للتنمية الذاتية والتضامن
    ATLAS - Association tunisienne pour l'autodéveloppement et la solidarité UN الرابطة التونسية للتنمية الذاتية والتضامن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more