"'autonomie des parties" - Translation from French to Arabic

    • حرية الأطراف
        
    • حرية الطرفين
        
    • بحرية الأطراف
        
    • بحرية الطرفين
        
    • استقلال الأطراف
        
    • ارادة الطرفين
        
    • واستقلالية الأطراف
        
    autonomie des parties par rapport à la loi régissant la constitution d'une sûreté UN حرية الأطراف فيما يتعلق بالقانون المنظم لإنشاء حق ضماني
    Ce résultat serait contraire au principe de l'autonomie des parties tel que limité à l'article 6. UN ومثل هذه النتيجة ستكون مناقضة لمبدأ حرية الأطراف المحدد في المادة 6.
    Reconnaissant cette réalité, l'article 14 consacre le principe de l'autonomie des parties concernant les garanties dues par le cédant. UN وادراكا لهذه الحقيقة، تجسد المادة 14 مبدأ حرية الأطراف فيما يتعلق باقرارات المحيل.
    Selon une opinion contraire, toutefois, s'il n'y avait aucune difficulté à autoriser l'autonomie des parties pour ce qui est des droits contractuels, il serait très difficile d'accepter cette approche pour les droits réels. UN بيد أنه أشير، في معارضة ذلك، إلى أنه بينما لا توجد صعوبة في السماح بإعمال حرية الطرفين فيما يتعلق بالحقوق التعاقدية، سيكون من الصعب جدا قبول هذا النهج فيما يتعلق بالحقوق الامتلاكية.
    On a fait valoir que cette formulation était plus cohérente avec les autres présomptions figurant dans le projet de convention et qu'elle respectait en outre le principe de l'autonomie des parties. UN وقيل إن هذه الصياغة هي أكثر اتساقا مع سائر الافتراضات الواردة في مشروع الاتفاقية وأنها تراعي أيضا مبدأ حرية الطرفين.
    Il serait peut-être souhaitable, par souci de précision, d'insérer à l'article 6 sur l'autonomie des parties un renvoi à l'article 17. UN وربما كان من المستصوب، لأغراض التوضيح، أن تضاف في المادة 6 احالة مرجعية الى المادة 17، المتعلقة بحرية الأطراف.
    Le système de la convention n'imposerait à personne d'utiliser ou d'accepter les messages électroniques et reconnaît l'autonomie des parties en protégeant le droit de ces dernières de modifier les dispositions de fond du traité, et en protégeant le besoin pour les organismes publics de déterminer les méthodes appropriées de conduite des affaires publiques. UN ولن يتطلب نظام الاتفاقية من أي أحد أن يستخدم الرسائل الالكترونية أو يقبلها، وهو يعترف بحرية الطرفين من خلال حماية حق الطرفين في تغيير الأحكام الموضوعية في المعاهدة، وأيضا في حماية احتياج الولايات الحكومية إلى تحديد الأساليب المناسبة لتسيير الأمور العامة.
    Donner aux législateurs et aux tribunaux nationaux l'impression erronée que la CNUDCI a l'intention de limiter plus qu'il n'est absolument nécessaire l'autonomie des parties pourrait être très préjudiciable au commerce électronique. UN ومن ثم فإن التجارة الالكترونية يمكن أن تتضرّر بقدر بالغ إذا ما أعطي المشرّعون الوطنيون والمحاكم الوطنية انطباعاً خاطئاً بأن الأونسيترال تقصد الحد من استقلال الأطراف بأكثر مما هو ضروري على الاطلاق.
    Or, pour la Colombie, cet aspect n'aurait aucun sens pratique du fait de la primauté de l'autonomie des parties dans l'ensemble de la loi. UN وترى كولومبيا أن هذا الجانب لن تكون له وظيفة عملية إذا وضع في الاعتبار أن حرية الأطراف لها الأسبقية في كل سياق القانون.
    La Loi type a ainsi pour objet de soutenir le principe de l'autonomie des parties. UN ولذلك يقصد من القانون النموذجي أن يدعم مبدأ حرية الأطراف.
    La délégation italienne, par exemple, ne considère pas l'autonomie des parties comme un de ces principes, alors qu'elle y inclut assurément celui d'une protection suffisante des débiteurs. UN وقال إن وفده، على سبيل المثال، لا يعتبر حرية الأطراف واحداً من هذه المبادئ في حين أنه يدرج يقيناً توافر الحماية الكافية للمدين ضمن هذه المبادئ.
    C'est là un corollaire du principe de l'autonomie des parties. UN ويعتبر ذلك نتيجة لازمة لمبدأ حرية الأطراف.
    Limites de l'autonomie des parties dans le contexte de la réalisation d'une sûreté UN حدود حرية الأطراف في سياق إنفاذ الحق الضماني
    Il a aussi été déclaré que l'autonomie des parties ne convenait pas pour les questions relevant du droit régissant la protection des informations. UN وذكر أيضا أن مبدأ حرية الأطراف غير مناسب في حالة مسائل قانون حقوق الملكية.
    Par exemple, la note relative à l'article 3 sur l'autonomie des parties, qui consiste en une seule phrase, est libellée comme suit: UN فمثلاً تنص الملاحظة المشيرة إلى المادة ٣ بشأن حرية الأطراف والتي تتكوّن من جملة واحدة، على ما يلي:
    Le secrétariat a confirmé que le concept d'autonomie des parties ne signifie pas que le projet de convention habilite celles-ci à déroger à des normes légales. UN فقد أكدت الأمانة أن حرية الطرفين لا تعني أن مشروع الاتفاقية يمنح الطرفين سلطة لتفادي متطلبات قانونية.
    Cette possibilité est déjà couverte par le projet d'article 3 sur l'autonomie des parties. UN وهذه الإمكانية يغطيها فعلاً مشروع المادة 3 بشأن حرية الطرفين.
    À l'appui de cette suggestion, on a fait valoir qu'il n'y avait aucune raison de limiter l'autonomie des parties par rapport à la loi applicable à la constitution d'une sûreté tant que les droits des tiers n'étaient pas affectés. UN وتأييدا لذلك، قيل بأنه ليس هناك من سبب للحد من حرية الطرفين فيما يتعلق بالقانون الذي يطبق على انشاء الحق الضماني طالما أن حقوق الغير لا تتأثر.
    Leur utilité réside dans le fait qu'elles reconnaissent l'autonomie des parties, principe énoncé de manière générale à l'article 6, et prévoient des règles par défaut applicables en l'absence de convention entre le cédant et le cessionnaire. UN وتكمن فائدة هذه الأحكام في أنها تعترف بحرية الأطراف التي هي مبدأ مكرس بشكل عام في المادة 6، وتنص على قواعد تقصير تطبق في حالة عدم وجود اتفاق بين المحيل والمحال اليه.
    Le champ d'application de l'article 16 étant limité à la relation entre le cédant et le cessionnaire, cet article est soumis au principe général de l'autonomie des parties consacré à l'article 6 et doit fonctionner comme règle par défaut. UN وحيث ان نطاق المادة 16 يقتصر على العلاقة بين المحيل والمحال اليه، فهي خاضعة للمبدأ العام المتعلقة بحرية الأطراف المتجسد في المادة 6 ويقصد منها إعمالها كقاعدة تقصير.
    34. Un autre exemple de question qui devra peut-être faire l'objet de travaux plus poussés concerne la disposition, dans le projet de guide, qui reconnaît l'autonomie des parties (voir A/CN.9/631, recommandation 8). UN 34- ثمة مثال آخر لمسألة قد تتطلب عملا إضافيا، هو الحكم الوارد في مشروع الدليل والذي يعترف بحرية الطرفين (انظر التوصية 8 من الوثيقة A/CN.9/631).
    - Le principe de l'autonomie des parties est formulé de telle manière qu'il permettrait de déroger à n'importe quelle clause de la Convention. UN ترد صياغة مبدأ استقلال الأطراف بشكل يسمح بإستثناءات من أي من أحكام الاتفاقية.
    Elle pense qu'en dernière analyse, l'autonomie des parties constitue la meilleure solution: les deux parties doivent être pleinement conscientes de leurs engagements et il ne doit y avoir aucun " piège caché " dans aucune partie du texte. UN ويعتقد وفده أن حرية ارادة الطرفين هي، في نهاية المطاف، خير سياسة، اذ يجب أن يكون الطرفان كلاهما مدركين ادراكا تاما لما يتعهدان به، ويجب أن لا تكون هناك " مصايد للغافلين " في أي جزء من النص.
    On a déclaré qu'elle était simple et qu'elle mentionnait des notions employées dans le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle, à savoir les notions d'autorisation d'une licence par le créancier garanti et d'autonomie des parties. UN وذكر أن البديل باء بسيط ويشير إلى مفهومين مستخدمين في القانون المتعلق بالملكية الفكرية، وهما مفهوما الإذن الذي يمنحه الدائن المضمون في رخصة واستقلالية الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more