Les programmes d'autoprotection destinés aux enfants étaient également un élément important dans la maîtrise des risques. | UN | ومن العناصر المهمة أيضاً في التحكم في المخاطر برامج الحماية الذاتية للأطفال. |
Ces mesures constituent une forme d'autoprotection, en ce sens que c'est à l'État lésé de réagir. | UN | وتمثل هذه التدابير شكلا من أشكال الحماية الذاتية لأن رد الفعل يتعين أن يصدر عن الدولة المتضررة. |
En fait, les années 90 ont été marquées par un recours croissant à l'autoprotection. | UN | فالواقع أن فترة التسعينات قد شهدت إقبالا متناميا على الحماية الذاتية. |
Elle met également gravement en danger la nature et les mécanismes naturels d'autoprotection et d'autorégénération. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشكل ذلك تهديدا بالغ الخطورة للطبيعة الحية ولﻵليات الطبيعية للحماية الذاتية والتجدد الذاتي. |
Pour assurer la sécurité de son personnel, l'IFOR continue d'adopter des mesures d'autoprotection. | UN | ولا تزال قوة التنفيذ تتخذ تدابير للحماية الذاتية تأمينا ﻷفرادها. |
À cet égard, nous tenons à souligner l'importante proposition qu'a faite le Secrétaire général concernant le déploiement d'unités d'autoprotection. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية مقترح اﻷمين العام المتعلق بنشر وحدات الحماية الذاتية. |
Je demeure toutefois préoccupé par le fait que, sans l'appui constant des forces navales internationales et les mesures d'autoprotection adoptées par le secteur des transports maritimes, la piraterie à grande échelle pourrait resurgir. | UN | غير أني لا أزال أشعر بالقلق من احتمال عودة القرصنة على نطاق واسع، إذا لم يستمر الدعم الذي يقدمه الوجود البحري الدولي وتدابير الحماية الذاتية التي اعتمدتها صناعة النقل البحري. |
À cet égard, ils prient instamment le Secrétaire général de maintenir la question constamment à l'étude, s'agissant en particulier de l'unité d'autoprotection ainsi que des autres options appropriées. | UN | وهم يحثون، في هذا الصدد، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على إبقاء المسألة قيد الاستعراض المستمر، ولا سيما فيما يتعلق بوحدة الحماية الذاتية وغير ذلك من الخيارات حسب الاقتضاء. |
Il est indispensable de renforcer les connaissances et les capacités d'autoprotection pour lutter efficacement contre la violence. | UN | ١٦ - إن زيادة المعرفة وقدرات الحماية الذاتية أمرٌ بالغ الأهمية بالنسبة لفعالية مبادرات الحد من العنف. |
Les attaques de pirates pourraient se multiplier si la présence navale internationale était réduite ou si les navires de commerce relâchaient leurs mesures d'autoprotection. | UN | ويُحتمل أن تتزايد هجمات القراصنة إذا انخفض الوجود البحري الدولي أو خففت السفن التجارية من تدابير الحماية الذاتية التي تطبقها. |
La stratégie nucléaire de la Chine, axée sur l'autodéfense, est profondément ancrée dans sa culture militaire, fondée essentiellement sur son autoprotection. | UN | وتعد استراتيجية الصين النووية الموجهة نحو الدفاع عن النفس مترسخة بعمق في ثقافتها العسكرية الخاصة بالتركيز على الحماية الذاتية. |
Ces mécanismes devraient également être conçus de façon à déterminer quand ou si la protection officielle peut être remplacée par des comportements d'autoprotection. | UN | وينبغي تصميم هذه الآليات أيضاً بهدف تحديد متى يمكن الاستعاضة عن الحماية الرسمية بسلوك الحماية الذاتية أو إذا كانت الإمكانية قائمة. |
En outre, ces organismes et des organisations non gouvernementales ont organisé des activités axées sur la prévention de la violence sexuelle pour sensibiliser les communautés et assurer l'adoption de mesures d'autoprotection. | UN | إضافة إلى ذلك، نفذت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أنشطة تتعلق بمنع العنف الجنسي تستهدف المجتمعات المحلية وتكفل اتخاذ تدابير الحماية الذاتية. |
La ligne sur l'< < autoprotection > > des cosmonautes ouvre des failles dont certains pourraient abuser; cette mesure ne semble pas nécessaire. | UN | والسطر الذي يتناول " الحماية الذاتية " لرواد الفضاء يفتح ثغرات قد يساء استغلالها؛ فلا يبدو أن مثل ذاك التدبير ضروري. |
L'autoprotection, qui gagnait en importance, risquait de compromettre la coopération sur des questions aussi vitales que les droits de l'homme, l'égalité des sexes et les soins de santé. | UN | وهكذا حظيت مسألة الحماية الذاتية بأهمية متزايدة، مما أسفر عن احتمال تقويض التعاون بشأن المسألة الحساسة مثل حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والرعاية الصحية. |
Si aucun dispositif ne résoudra jamais intégralement le problème des effets de ces phénomènes, il est possible d'améliorer et de renforcer les mécanismes de prévention et d'en poursuivre le développement, notamment en créant et en enracinant une culture de l'autoprotection. | UN | فلا توجد خطة واحدة تعالج تماما آثار هذه الظواهر، ولكن من الممكن تكثيف وتوطيد الآليات الوقائية ومواصلة تطويرها، بما في ذلك تنمية وغرس ثقافة الحماية الذاتية. |
Même si le nombre d'attaques reste élevé, l'intensification des patrouilles navales dans les eaux concernées et les mesures d'autoprotection prises par les navires ont fait diminuer leur taux de réussite. | UN | 4- ومع أنَّ عدد الهجمات ظل كبيرا، فقد أفضت زيادة دوريات القوات البحرية في المياه المتضررة وتدابير الحماية الذاتية التي اتخذتها السفن إلى انخفاض فعلي في نسبة نجاح الهجمات. |
Cet intérêt fâcheux et myope pour la protection d'une seule nation et d'un seul peuple pourrait bien déclencher une série d'explosions nucléaires d'autoprotection qui auraient pour effet d'affaiblir la confiance fragile sur laquelle s'appuie l'espoir d'une sécurité humaine universelle. | UN | وهذا التشديد السيئ القصير القطر على حماية دولة واحدة وشعب واحد قد يؤجج انتشار التفجيرات النووية للحماية الذاتية بما يقضي بالفعل على الثقة الهشة في الأمل في أن يتحقق أمن الإنسان على الساحة العالمية. |
C'est pourquoi la France s'est résolument engagée dans une réflexion commune, au sein de l'Alliance atlantique, et développe son propre programme d'autoprotection des forces déployées. | UN | وهذا هو السبب في أن فرنسا قد بدأت بعزم في عملية تفكير مشتركة داخل الحلف الأطلسي وتقوم بتطوير برنامجها للحماية الذاتية للقوات الموزوعة. |
Certains villages ont créé des unités d'autoprotection et/ou engagé des agents de sécurité pour protéger leurs cultures de mandarines pendant la saison des récoltes. | UN | وقامت بعض القرى بتشكيل وحدات للحماية الذاتية و/أو استخدمت حراس أمن لحماية محاصيلها خلال فصل جني البرتقال اليوسفي. |
Le projet prévoit trois types de stratégie : renforcement de la capacité de protection des institutions publiques nationales, régionales et locales; renforcement des communautés menacées à l'aide de mécanismes de prévention et d'autoprotection pour prévenir la violation des droits de l'homme, et recherche d'espaces de concertation entre l'État et la communauté. | UN | وهناك ثلاث استراتيجيات متوخاة في المشروع: تعزيز القدرة على حماية المؤسسات العامة التي تتولى حفظ النظام على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي؛ ودعم الجماعات المعرضة للخطر من خلال آليات الوقاية والحماية الذاتية بغرض الحيلولة دون انتهاك حقوق الإنسان، والبحث عن مجالات التنسيق بين الدولة والمجتمع. |