"'autorité compétente" - Translation from French to Arabic

    • السلطة المختصة
        
    • السلطات المختصة
        
    • سلطتها المختصة
        
    • للسلطات المختصة
        
    • الجهات المختصة
        
    • للسلطة المختصة
        
    • السلطة المعنية
        
    • الجهة المختصة
        
    • الهيئة المختصة
        
    • سلطات مختصة
        
    • السلطات المختصَّة وفقاً
        
    • السلطة التي تتولى
        
    • السلطة المختصَّة
        
    • السلطة ذات الاختصاص
        
    L'autorité compétente n'a toutefois pas autorisé le redéploiement des crédits. UN بيد أن إعادة توزيع الموارد لم توافق عليه السلطة المختصة بذلك.
    Deux États acceptaient que les demandes soient directement adressées à l'autorité compétente dont l'assistance était requise. UN وفي حالتين يمكن توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مباشرة إلى السلطة المختصة التي تُطلب منها المساعدة.
    Son renouvellement est demandé à l'autorité compétente visée à l'article 10 de la présente loi. UN ويجدد الترخيص بطلب يقدم إلى السلطة المختصة المشار إليها في المادة 10 من هذا القانون.
    Seulement 6,1 % des femmes victimes de violences dans les milieux publics ont porté plainte auprès d'une autorité compétente. UN ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة.
    La présentation pourra donc avoir lieu à l'intérieur des prisons dans le cas où l'autorité compétente en décide ainsi. UN ويجوز أن يمثل الشخص داخل السجن إذا ارتأت السلطات المختصة ذلك.
    L'autorité compétente argentine a fait savoir qu'elle ne s'opposait pas à un contrôle international tel que recommandé par le Royaume-Uni. UN وأفادت سلطتها المختصة بأنَّه ليس لديها أيُّ اعتراض على إخضاع هذه المادة للمراقبة الدولية حسبما أوصت به المملكة المتحدة.
    Le présent formulaire vise à aider les Parties à notifier au secrétariat l'autorité compétente ou le Correspondant nouvellement désigné. UN يُقصَدُ بهذه الاستمارة مساعدة الأطراف على إبلاغ الأمانة بالتعيينات الجديدة للسلطات المختصة وجهات الاتصال.
    Le marquage n'est pas obligatoire si cet organisme est agréé par l'autorité compétente du pays autorisant la fabrication; UN ولا يشترط وضع هذه العلامة إذا كانت هذه الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي يعتمد الصنع؛
    fixation de délais; le délai dans lequel une autorité compétente devrait donner son consentement à la suite d'une notification pourrait être limité à 30 jours UN وضع أطر زمنية؛ يمكن ضمن جملة أمور حصر الفترة التي ينبغي أن تقدم فيها السلطة المختصة موافقتها على الإخطار في 30 يوماً
    Par ailleurs, les points d'entrée et de départ légaux en Érythrée sont fixés par ordonnance de l'autorité compétente. UN وإضافة إلى ذلك، تحدد نقاط الدخول القانونية إلى إريتريا والخروج منها بموجب إشعار قانوني صادر عن السلطة المختصة.
    L'Équateur soutient les travaux de l'AIEA, seule autorité compétente pour vérifier l'observation du TNP. UN وتؤيد إكوادور عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي هي السلطة المختصة الوحيدة للتحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Le paragraphe 1 du projet d'article 29 devrait être modifié afin de préciser que l'autorité compétente visée est une autorité de l'État expulsant. UN وقال إنه ينبغي تعديل الفقرة 1 من مشروع المادة 29، لتوضح أن السلطة المختصة المشار إليها هي سلطة الدولة الطاردة.
    L'entraide ne peut être accordée que si l'autorité compétente de l'État requérant l'autorise. UN ولا يجوز منح المساعدة إلاّ بعد أن تأذن بها أيضا السلطة المختصة لدى الدولة مقدِّمة الطلب.
    L'assistante à domicile doit avoir suivi la formation spéciale sanctionnée par le certificat correspondant délivré par l'autorité compétente. > > UN وينبغي أن يكون مقدم الرعاية في البيت قد تلقى تدريباً متخصصاً ومشهود له بذلك من لدن السلطات المختصة. "
    La mobilisation ne peut être décrétée que par l'autorité compétente en cas de déclaration de guerre, de menace imminente de guerre ou de catastrophe naturelle. UN ولا يمكن تعبئة المجندين إلا إذا أعلنت السلطات المختصة حالة الحرب أو في حالة خطر اندلاع حرب أو وقوع كارثة طبيعية.
    L'autorité compétente est tenue d'établir et de définir les exigences appropriées en matière de qualité et d'envisager diverses mesures de protection et d'utilisation des éléments suivants. UN وتقع على عاتق السلطات المختصة مسؤولية تحديد ووضع شروط الجودة الملائمة والنظر في طائفة من الاحتياطات.
    3. Toute demande émanant de l'Entreprise doit être accompagnée d'une déclaration de l'autorité compétente de celle-ci certifiant que l'Entreprise a les ressources financières nécessaires pour couvrir le coût estimatif du plan d'exploration proposé. UN 3 - يتضمن الطلب الذي تقدمه المؤسسة بيانا من سلطتها المختصة يشهد بأن المؤسسة لديها الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف المقدرة لخطة العمل المقترحة للاستكشاف.
    En conséquence, il conviendrait de faire preuve de prudence à ce stade et la décision finale concernant la privatisation des prisons devrait incomber à l'autorité compétente de chaque pays. UN وبناء على ذلك فإن الحذر ضروري في هذه المرحلة ويجب أن يُترك القرار النهائي فيما يتعلق بتحويل السجون إلى القطاع الخاص للسلطات المختصة في فرادى البلدان.
    L'autorité compétente devait réexaminer les exceptions à la lumière des changements sociaux, afin de décider si elles devaient être maintenues. UN وتقوم الجهات المختصة بإعادة فحص الاستثناءات كل خمس سنوات على الأقل لتحديد ما إذا كان ينبغي الإبقاء عليها في ضوء التطورات الاجتماعية.
    Il est également convenu que l'autorité compétente et non la personne qui soumet un cas dans le cadre d'une procédure amiable pourrait faire intervenir la disposition relative à l'arbitrage. UN واتفقت أيضاً على أنه للسلطة المختصة أن تلجأ إلى شرط التحكيم، ولا يجوز ذلك للشخص الذي يعرض قضية إجراءات التراضي.
    Si l'autorité compétente ne prend pas les mesures requises, le Médiateur peut présenter ses observations, accompagnées des documents pertinents, au Président de la République ou à l'Assemblée nationale. UN وفي حال عدم اتخاذ السلطة المعنية الإجراء المطلوب، يجوز لأمين المظالم أن يقدم ملاحظاته مرفقة بالمستندات ذات الصلة إلى رئيس الجمهورية أو إلى الجمعية الوطنية.
    Le dossier doit comprendre les pièces suivantes, authentifiées par une autorité compétente : UN :: يتضمن ملف التسليم المرفقات الآتية مصدقاً عليها من الجهة المختصة:
    À cet égard, l'AIEA constitue la seule autorité compétente. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة المختصة الوحيدة.
    ii) La liste des Parties n'ayant pas désigné d'autorité compétente ni de correspondant. UN ' 2` قائمة بالأطراف التي لم تعين سلطات مختصة أو جهات تنسيق؛
    30) L'État partie est invité à s'assurer que les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne peuvent être expulsés de son territoire qu'en application d'une décision prise par l'autorité compétente conformément à la loi, et que cette décision puisse être réexaminée en appel. UN (30) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من أراضي الدولة الطرف إلا عملاً بقرارٍ تتَّخذه السلطات المختصَّة وفقاً للقانون، وأن يتسنَّى إعادة النظر في هذا القرار بطلب الاستئناف.
    La police est l'autorité compétente : UN سلطة الشرطة هي السلطة التي تتولى النظر في القضية:
    Le Ministère de la justice est l'autorité compétente lorsqu'une demande d'entraide judiciaire est fondée sur la Convention contre la corruption. UN ووزارة العدل هي السلطة المختصَّة عندما يكون طلب المساعدة القانونية المتبادَلة مستنداً إلى اتفاقية مكافحة الفساد.
    Les pouvoirs doivent émaner soit du chef de l'Etat ou du gouvernement, soit du Ministre des affaires étrangères ou, dans le cas d'une organisation d'intégration politique ou économique régionale, de l'autorité compétente de cette organisation. UN تَصدُرُ وثائق التفويض عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الخارجية أو، في حالة المنظمة السياسية الإقليمية أو منظمة التكامل الاقتصادي، عن السلطة ذات الاختصاص في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more