"'autorité palestinienne" - Translation from French to Arabic

    • السلطة الفلسطينية
        
    • للسلطة الفلسطينية
        
    • السلطات الفلسطينية
        
    • القيادة الفلسطينية
        
    • والسلطة الفلسطينية
        
    • الشرطة الفلسطينية
        
    • فيما يتصل بشتى البلدان وبالسلطة الفلسطينية
        
    • الممثلين الفلسطينيين
        
    • عن فلسطين
        
    Il condamne toute saisie illégale et provocatrice, par Israël, des revenus de l'Autorité palestinienne. UN وتدين أي مصادرة لإيرادات السلطة الفلسطينية بشكل غير قانوني واستفزازي من جانب إسرائيل.
    L'Autorité palestinienne a soumis des propositions, Israël ne l'a pas encore fait. UN وقدَّمت السلطة الفلسطينية مقترحات في حين أن إسرائيل لم تفعل ذلك حتى الآن.
    Israël interdit aux agriculteurs de planter les milliers de jeunes plants que l'Autorité palestinienne leur a fournis. UN ورغم أن السلطة الفلسطينية وفرت آلاف من شتلات الأشجار، فقد منعت إسرائيل المزارعين من زراعتها.
    En outre, la capacité civile de l'Autorité palestinienne et des biens privés ont subi des dommages considérables. UN هذا بالإضافة إلى التسبب في حدوث أضرار واسعة النطاق للقدرة المدنية للسلطة الفلسطينية وللممتلكات الخاصة.
    Dans les jours à venir Israël confiera des responsabilités supplémentaires à l'Autorité palestinienne. UN وفي اﻷيام المقبلة، ستسلم اسرائيل مسؤوليات إضافية للسلطة الفلسطينية.
    Les pays donateurs étaient invités à traiter directement avec l'Autorité palestinienne pour accélérer le progrès économique de la Palestine. UN وقد دعيت البلدان المانحة الى التعامل رأسا مع السلطة الفلسطينية بغية كفالة تحقيق تقدم اقتصادي فلسطيني معجل.
    Ces unités auraient effectué des opérations contre des personnes recherchées dans des zones sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. UN وذكر أيضا أن الوحدات المتخفية قد نفذت عمليات ضد أشخاص مطلوبين في مناطق خاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Mais ce protocole permettait à l'Autorité palestinienne d'établir des liens commerciaux directs avec les pays arabes. UN ومن ناحية أخرى، مكﱠن البروتوكول السلطة الفلسطينية من إقامة صلات تجارية مباشرة مع البلدان العربية واﻹسلامية.
    Comme elle représente le principal poste du budget de l'Autorité palestinienne, l'éducation souffre particulièrement de toute pénurie de ressources. UN ونظرا إلى أن التعليم ينال النصيب اﻷكبر من ميزانية السلطة الفلسطينية فإنه يتأثر بصفة خاصة بأوجه العجز المالي.
    Ils félicitent l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien de ce résultat, qui fait honneur à tous les intéressés. UN ويهنئ أعضاء المجلس السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني على هذا اﻹنجاز، الذي يشرف جميع من يعنيهم اﻷمر.
    L'Autorité palestinienne a présenté à l'UNESCO 32 autres demandes de bourse, qui sont toujours à l'examen. UN وقدمت السلطة الفلسطينية الى اليونسكو ٣٢ طلبا آخر من الطلاب الفلسطينيين، ولا تزال هذه الطلبات قيد نظر اليونسكو.
    Ils félicitent l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien de ce résultat, qui fait honneur à tous les intéressés. UN ويهنئ أعضاء المجلس السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني على هذا اﻹنجاز الذي يشرف جميع من يعنيهم اﻷمر.
    M. Marwan Abdul Hamid, Vice-Ministre délégué; Ministère du logement et des travaux publics, Autorité palestinienne UN السيد مروان عبد الحميد، مساعد وكيل وزارة الاسكان واﻷشغال العامة، السلطة الفلسطينية
    M. Marwan Abdul Hamid, Vice-Ministre délégué; Ministère du logement et des travaux publics, Autorité palestinienne UN السيد مروان عبد الحميد، مساعد وكيل وزارة الاسكان واﻷشغال العامة، السلطة الفلسطينية
    L'année dernière, le Directeur du journal, M. Nabil Amr, a été nommé Ministre des affaires parlementaires de l'Autorité palestinienne. UN وفي السنة الفائتة رقي ناشر الحياة الجديدة، السيد نبيل عمر، إلى منصب وزير الشؤون البرلمانية في السلطة الفلسطينية.
    En outre, la communauté internationale devrait hâter l'assistance qu'elle a promise à l'Autorité palestinienne pour la reconstruction des infrastructures nécessaires. UN وفضلا عن هذا، فعلى المجتمع الدولي أن يعجل بالمساعدة التي وعد بتقديمها للسلطة الفلسطينية في سبيل إعادة بناء الهياكل اﻷساسية اللازمة.
    Tout porte à croire que le sommet régional de Casablanca pourra également engendrer la dynamique nécessaire pour coordonner l'aide apportée à l'Autorité palestinienne ainsi qu'aux autres parties du Moyen-Orient. UN ولدينا إحساس بالتفاؤل بأن القمة الاقليمية التي عقدت مؤخرا في الدار البيضاء ستولد أيضا قوة دفع كافية لتنسيق تقديم المساعدة للسلطة الفلسطينية وكذلك ﻷنحاء أخرى من الشرق اﻷوسط.
    Ils ont prié instamment la communauté internationale de fournir à l'Autorité palestinienne les ressources financières nécessaires à l'application réussie des accords. UN وحثوا المجتمع الدولي على أن يوفر للسلطة الفلسطينية الموارد المالية اللازمة للتنفيذ الناجج للاتفاقات.
    Au cours des deux dernières années, l'Inde a également apporté des contributions importantes à l'Autorité palestinienne sous forme d'aide budgétaire non destinée à des fins spécifiques. UN وقدمت الهند أيضا على مدار السنتين الماضيتين مساهمات كبيرة كدعم غير مشروط للميزانية للسلطة الفلسطينية.
    Cette année l'intervention des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne a provoqué des affrontements avec les membres du Parti. UN وأدى تدخل قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية هذه السنة إلى وقوع اشتباكات مع أعضاء الحزب.
    Les ONG ont en outre indiqué qu'elles souhaitaient une plus grande coopération avec l'Autorité palestinienne. UN كما أن المنظمات غير الحكومية تتطلع إلى التعاون مع السلطات الفلسطينية.
    L'Autorité palestinienne doit prendre une décision stratégique de lutter contre le terrorisme, conformément à la Feuille de route. UN وعلى القيادة الفلسطينية اتخاذ قرار استراتيجي لمحاربة الإرهاب، وفقا لخريطة الطريق.
    L'Autorité palestinienne et son président légitime sont assiégés. UN والسلطة الفلسطينية ورئيسها الشرعي ما زالا تحت الحصار.
    La force de police palestinienne a été mise en place et l'Autorité palestinienne fonctionne normalement et ses activités se développent de jour en jour. UN وإن إنشاء الشرطة الفلسطينية قد تكلل بالنجاح، وأن السلطة الفلسطينية تسير بشكل طبيعي ويتزايد نشاطها يوميا.
    PAR LE GROUPE DE TRAVAIL ET DANS L'Autorité palestinienne 23 - 328 9 UN فيما يتصل بشتى البلدان وبالسلطة الفلسطينية 11
    Le Comité spécial a pu constater sur la base de nombreux témoignages et de déclarations de représentants officiels des gouvernements concernés et de l'Autorité palestinienne, un sentiment général de déception et de découragement devant la perpétuation des violations des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN ولاحظت اللجنة الخاصة من إفادات الشهود العديدين الذين مثلوا أمامها ومن الممثلين الرسميين للحكومات المعنية ومن الممثلين الفلسطينيين أن ثمة إحساسا عاما بخيبة اﻷمل واليأس إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    Il n'a malheureusement pas pu rencontrer l'Observateur permanent de l'Autorité palestinienne qui n'était pas à Genève à cette période. UN ومن دواعي الأسف أن اللجنة لم تتمكن من لقاء المراقب الدائم عن فلسطين الذي لم يكن موجودا في جنيف آنذاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more