L'État partie n'a pas non plus fait respecter le droit à un recours judiciaire auprès d'autorités compétentes lorsqu'il a déposé des plaintes auprès des tribunaux. | UN | كذلك لم تكفل الدولة الطرف حقه في الانتصاف القضائي أمام سلطات مختصة عندما قدّم شكاواه إلى المحاكم. |
i) La liste des Parties ayant désigné des autorités compétentes et des correspondants; | UN | ' 1` قائمة بالأطراف التي عينت سلطات مختصة وجهات تنسيق؛ |
L'État partie n'a pas non plus fait respecter le droit à un recours judiciaire auprès d'autorités compétentes lorsqu'il a déposé des plaintes auprès des tribunaux. | UN | كذلك لم تكفل الدولة الطرف حقه في الانتصاف القضائي أمام سلطات مختصة عندما قدّم شكاواه إلى المحاكم. |
Des autorités compétentes chargées de surveiller les banques et autres organismes financiers pour s'assurer que toutes les obligations sont dûment respectées devraient être désignées. | UN | كما ينبغي تعيين سلطات مختصة تتولى الاشراف على المصارف وسائر المؤسسات المالية ضمانا لتنفيذ جميع المتطلبات تنفيذا فعليا. |
La plupart des États indiens ont nommés des autorités compétentes en matière d'application de la loi sur l'égalité de rémunération et ont aussi établis des comités consultatifs en vertu de cette loi. | UN | وقد عينت معظم ولايات الهند سلطات مختصة طبقا لقانون المساواة في اﻷجر كما أنشأت لجانا استشارية بموجب هذا القانون. |
Pour ce qui est de veiller à ce que des normes soient établies par les autorités compétentes, le gouvernement a précisément créé le Conseil supérieur à cet effet. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ضمان أن تتولى سلطات مختصة وضع المعايير، أنشأت الحكومة اللبنانية المجلس العالي لهذا الغرض بالتحديد. |
En outre, il recommande que toutes les allégations de mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête complète de la part d'autorités compétentes, indépendantes et impartiales. | UN | علاوة على ذلك توصي اللجنة الفرعية بأن يجري التحقيق الكامل في ادعاءات سوء المعاملة من طرف سلطات مختصة ومستقلة ومحايدة. |
i) La liste des Parties ayant désigné des autorités compétentes et des correspondants; | UN | قائمة بالأطراف التي عينت سلطات مختصة وجهات اتصال؛ |
Recenser les difficultés auxquelles sont confrontées les Parties lorsqu'elles désignent des autorités compétentes et des correspondants ainsi que leurs besoins d'aide pour s'acquitter de cette obligation. | UN | تعيين الصعوبات التي تواجهها الأطراف في تعيين سلطات مختصة وجهات اتصال واحتياجاتها إلى المساعدة في تلبية هذا المطلب. |
" Veuillez trouver ci—après les renseignements suivants reçus des autorités compétentes à Téhéran : | UN | " أود أن أقدم لكم المعلومات التالية التي تلقيتها من سلطات مختصة من طهران: |
178. Il était demandé aux gouvernements de mettre en place une autorité compétente ou des autorités compétentes chargées de recevoir les demandes d'extradition, d'y répondre et de les traiter. | UN | 178- وطلب الى الحكومات أن تنشئ سلطة أو سلطات مختصة تسميها لاستلام طلبات تسليم المجرمين والرد عليها ومعالجتها. |
16. Votre pays a-t-il désigné une ou plusieurs autorités compétentes pour recevoir et traiter les demandes de coopération dans les domaines suivants: | UN | ٦١ - هل توجد في بلدكم سلطة أو سلطات مختصة بتلقي طلبات التعاون فيما يتعلق بالمسائل التالية والاستجابة لها ومعالجتها : |
1. Désignent ou créent une ou plusieurs autorités compétentes et un correspondant. | UN | 1- تعيين أو إنشاء سلطة أو سلطات مختصة وجهة اتصال واحدة. |
1. Désignent ou créent une ou plusieurs autorités compétentes et un correspondant. | UN | 1 - تعيين أو إنشاء سلطة أو سلطات مختصة وجهة اتصال واحدة. |
1) Désignent ou créent une ou plusieurs autorités compétentes et un correspondant. | UN | 1 - تعيين أو إنشاء سلطة أو سلطات مختصة وجهة اتصال واحدة. |
Par ailleurs, pour lui permettre d'exercer son droit de porter plainte, il faudrait aider le détenu à saisir en toute diligence des autorités compétentes, indépendantes et impartiales, de recours simples et effectifs contre tous actes ou missions dont ils auraient été victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في تقديم شكوى يعني تسهيل إمكانية الانتصاف ضمن إجراءات مبسطة وسريعة وفعالة أمام سلطات مختصة ومستقلة ونزيهة من أي عمل أو تقصير. |
Premièrement, elle a souligné que les étrangers devaient avoir le droit de faire examiner leur cas par des autorités compétentes dont les décisions devaient aussi être soumises au jugement d'un tribunal. | UN | أولا، أكدت المحكمة ضرورة منح الأجانب الحق في أن تستعرض سلطات مختصة حالتهم، وأن تخضع قرارات هذه السلطات إلى مراجعة قضائية. |
* Au cas où plusieurs autorités compétentes seraient désignées, vous voudrez bien en insérer la liste sous forme de pièce jointe. | UN | * في حالة وجود سلطات مختصة متعددة، يرجى وضعها في قائمة وإلحاقها بالاستمارة. |
Des structures de coordination nationale comme une commission réunissant les autorités compétentes et leurs partenaires internationaux, acteurs du développement et organisations humanitaires non gouvernementales, peuvent assurer la répartition efficace des responsabilités, assurant une stratégie globale et cohérente. | UN | ويمكن لهياكل التنسيق الوطنية مثل لجنة تدعو للاجتماع سلطات مختصة وشركائها الدوليين وغير الحكوميين العاملين في المجال الإنساني والإنمائي أن تضمن التوزيع الفعلي للمسؤوليات، وتعمل على ضمان استراتيجية متسقة وشاملة. |
En se conformant au principe de légalité, en publiant les normes en temps opportun et en assurant leur application par les autorités compétentes conformément aux principes de nécessité et de proportionnalité, les autorités auraient pu empêcher un grand nombre de violations des droits de l'homme. | UN | وكان بوسع السلطات، إذا احترمت مبدأ الشرعية ونشرت جميع القواعد في الوقت المناسب وضمنت تطبيقها من جانب سلطات مختصة بما يتفق مع مبادئ الضرورة والتناسب، أن تمنع عدداً من حالات التعسف ضد حقوق الإنسان. |