Qui plus est, certaines tribus, par exemple celle des Zaghawa, se répartissent de part et d'autre de la frontière. | UN | ويؤدي إلى تفاقم المشكلة حقيقة أن القبائل، ومنها مثلا قبيلة الزغاوة تنتشر على جانبي الحدود بين البلدين. |
Ces exactions avaient eu lieu de part et d'autre de la frontière. | UN | وقد حدثت هذه الانتهاكات على جانبي الحدود. |
Les organismes de sécurité de part et d'autre de la frontière ont coopéré pour contrôler les marchés et mettre fin aux activités illégales. | UN | وتعاونت وكالات الأمن على جانبي الحدود لمراقبة هذه الأسواق وقمع الأنشطة غير القانونية. |
La menace de tirs de roquettes en ont tenu les camionneurs, de part et d'autre de la frontière, éloignés. | UN | واضطر خطر إطلاق الصواريخ سائقي الشاحنات على جانبي الحدود إلى المكوث بعيدا من المعبر. |
Le Groupe d'experts a de nouveau enquêté sur les problèmes de sécurité dans cette région, de part et d'autre de la frontière du Libéria et de la Sierra Leone. | UN | وأجرى الفريق المزيد من التحقيقات بشأن مسائل متصلة بأمن هذه المنطقة، على جانبي الحدود بين ليبريا وسيراليون. |
Le Mozambique travaille donc en concertation avec le Zimbabwe à la mise au point d'un mémorandum d'accord entre les deux pays visant à renforcer les opérations de déminage de part et d'autre de la frontière. | UN | وعليه، تتعاون موزامبيق مع حكومة زمبابوي على وضع مذكرة تفاهم بين البلدين لدعم إزالة الألغام على جانبي الحدود. |
Ceux qui habitent de part et d'autre de la frontière vivent depuis longtemps en harmonie et se rendent visite en tant que proches et amis. | UN | وما برح الشعبان يعيشان معا على جانبي الحدود منذ زمن طويل في انسجام وهما يتزاوران كأقرباء وأصدقاء. |
Il n'y a pas de coopération au niveau local entre les fonctionnaires de part et d'autre de la frontière. Bokayaa | UN | ولم يُفَد عن حصول تعاون محلي بين الطرفين على جانبي الحدود. |
Il n'y pas de coopération au niveau local entre les agents de part et d'autre de la frontière. | UN | ولا وجود لأي تعاون محلي بين المسؤولين على جانبي الحدود. المصنع |
Manifestement, l'incident a entraîné un déploiement important de forces de part et d'autre de la frontière. | UN | ومن الواضح أن الحادث قد أسفر عن حشد للقوات العسكرية على جانبي الحدود. |
Des comités locaux de planification sont en passe d'être créés de part et d'autre de la frontière. | UN | ويجري في الوقت الراهن الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة لإنشاء لجان تخطيط محلية على جانبي الحدود. |
Cet incident a entraîné un échange d'accusations entre Khartoum et N'Djamena et la concentration inquiétante de troupes de part et d'autre de la frontière. | UN | وأدت هذه الحادثة إلى تبادل للاتهامات بين الخرطوم وانجامينا وتزايد في القوات على جانبي الحدود يبعث على القلق. |
La Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK) a continué d'opérer dans la zone démilitarisée établie de part et d'autre de la frontière entre l'Iraq et le Koweït. | UN | وواصلت بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت عملها في المنطقة المنزوعة السلاح التي أنشئت على جانبي الحدود بين العراق والكويت. |
En autorisant, voire en encourageant les activités terroristes à partir de son territoire, le Liban est directement responsable du conflit, y compris des souffrances des civils de part et d'autre de la frontière. | UN | فمن خلال السماح بالقيام باﻷنشطة اﻹرهابية انطلاقا من أراضيها، بل وتشجيعها، تتحمل لبنان المسؤولية المباشرة عن النزاع، بما في ذلك المعاناة المستمرة للمدنيين على جانبي الحدود. |
La Croatie est fermement convaincue que non seulement la décision d'ouvrir des points de passage frontaliers à Debeli Brijeg et à Konfin profite à la population qui vit de part et d'autre de la frontière, mais qu'elle est ainsi de nature à renforcer la confiance et la stabilité régionale. | UN | وتعتقد كرواتيا اعتقادا راسخا أن فتح نقطتي العبور ديبيلي بريغ وكونفين مفيد ليس للسكان المحليين على جانبي الحدود فحسب، وإنما يؤثر تأثيرا إيجابيا على بناء الثقة والاستقرار اﻹقليمي. |
De même, l'ouverture de points de passage sur notre frontière commune à l'occasion des fêtes de fin d'année a été très bien accueillie, en particulier par ceux qui résident de part et d'autre de la frontière. | UN | كمـا أن فتـح نقـاط العبــور الحدودية عند هذا الجزء من حدودنا المشتركة بمناسبة اﻷعياد الدينية كان لـه وقـع طيـب لا سيما علـى السكان المقيمين على جانبي الحدود. |
Mon gouvernement a fait plusieurs propositions concernant d'éventuelles dispositions de sécurité, dont une tendant à démilitariser des zones plus vastes de part et d'autre de la frontière. | UN | وقد قدمت حكومتي عدة اقتراحات فيما يتعلق بالترتيب اﻷمني المحتمل، منها اقتراح بتجريد المناطق الحدودية على جانبي الحدود من اﻷسلحة. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, un haut responsable du HCR du camp de Ngara en Tanzanie a confirmé que ces réfugiés refoulés de part et d'autre de la frontière entre les deux pays étaient en train de se diriger vers le Rwanda. | UN | وإبان كتابة هذا التقرير أكد مسؤول رفيع المستوى من مفوضية اللاجئين بمخيم نغارا في تنزانيا أن هؤلاء اللاجئين المطرودين على جانبي الحدود بين البلدين هم في طريقهم إلى رواندا. |
Il convient de noter également que le désarmement, la démobilisation, le rapatriement et la réintégration des ex-combattants ivoiriens de part et d'autre de la frontière nécessiterait le maintien d'un cadre de coopération entre les Gouvernements de la Côte d'Ivoire et au Libéria. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضًا أن عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين الإيفواريين على جانبي الحدود وتسريحهم وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة إدماجهم ستظل بحاجة إلى إطار تعاون بين حكومتي ليبريا وكوت ديفوار. |
Les autorités de part et d'autre de la frontière afghano-pakistanaise affrontent une contestation de plus en plus forte qui ne saurait avoir une solution purement militaire; cela dit, ce sont les différents groupes de Taliban et non Al-Qaida qui détermineront l'avenir de la région. | UN | وما برحت السلطات على جانبي الحدود بين أفغانستان وباكستان تواجه خطرا متزايدا يتحدى أي حل عسكري بحت؛ ولكن الجماعات المختلفة من الطالبان هي التي ستحدد المستقبل هناك وليس القاعدة. |