Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
2. Selon l'option A, l'ONU devrait organiser le référendum indépendamment de la coopération de l'une ou l'autre partie. | UN | ٢ - وينص الخيار ألف على أن تشرع اﻷمم المتحدة في اجراء الاستفتاء بغض النظر عن التعاون من أي من الطرفين. |
L'Organisation des Nations Unies n'a pas pu vérifier le nombre de victimes proclamé par l'une ou l'autre partie. | UN | وليس بمقدور الأمم المتحدة أن تتحقق من رواية أي من الطرفين عن الخسائر. |
Toutes les conclusions, pièces ou informations que l'une des parties fournit au tribunal arbitral sont communiquées à l'autre partie. | UN | وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدّمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر. |
Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
La proposition n'implique pas la renonciation aux aspirations politiques de l'une ou de l'autre partie ni au statut juridique et politique de la région. | UN | وقال إن الاقتراح لا ينطوي على التخلي عن التطلعات السياسية لأي من الطرفين والوضع القانوني والسياسي للمنطقة. |
Notre abstention dans le vote ne doit pas, cependant, être interprété comme étant favorable à l'une ou l'autre partie. | UN | ولكن امتناعنا عن التصويت ينبغي ألا يفسّر على أنه تأييد لأي من الطرفين. |
Cette position ne devrait pas être interprétée comme étant favorable à l'une ou l'autre partie. | UN | ولكن ذلك الموقف ينبغي ألا يفسّر على أنه تأييد لأي من الطرفين. |
Ils ne sont pas à même de répondre aux aspirations fondamentales de l'une ou de l'autre partie. | UN | فهما لا يلبيان التطلعات الضرورية لأي من الطرفين. |
:: Enquête sur les plaintes de l'une ou l'autre partie, faisant état de violations de l'accord sur les armes, et rapport au Comité conjoint de coordination de la surveillance | UN | :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي من الطرفين عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك |
:: Enquêtes sur toutes les violations présumées du cessez-le-feu par l'une ou l'autre partie | UN | :: إجراء تحقيقات بشأن جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين |
Résiliation du contrat de concession par l'une ou l'autre partie | UN | إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين |
Dans le cas d'Israël et des Palestiniens, nul ne saurait se mettre à la place de l'une ou l'autre partie pour faire avancer le processus de paix. | UN | وفي الوضع اﻹسرائيلي الفلسطيني، لا يمكن ﻷحد أن يحل محل أي من الطرفين في تنفيذ عملية السلام. |
Je vais donc prévenir le bureau, qu'ils informent l'autre partie. | Open Subtitles | حسناً، سوف أبلغ المكتب ويمكنهم إبلاغ الطرف الآخر |
J'ai déjà dit qu'il y a des raisons qui font que l'autre partie est frustrée. | UN | سبق أن ذكرت أن هناك أسبابا تدفع الطرف الثاني إلى الشعور باﻹحباط. |
Chaque Partie respectera la frontière ainsi délimitée, ainsi que l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'autre partie. | UN | ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته. |
25.2 L'une et l'autre partie ont le droit de changer d'adresse en en informant l'autre partie au moins dix jours à l'avance. | UN | ٢٥-٢ يحق ﻷي الطرفين تغيير أي من هذه العناوين إلى أي عنوان آخر بإرسال إخطار إلى الطرف اﻵخر لا تقل مهلته عن عشرة أيام. |
Les deux Présidents ont indiqué à l'Administrateur transitoire que l'autre partie n'avait rien à craindre de leurs intentions militaires. | UN | وأخطر كل من الرئيسين مدير اﻹدارة بأنه ليس لدى أي من الجانبين ما يخشاه فيما يتعلق بالنوايا العسكرية للجانب اﻵخر. |
Aucune des deux parties ne devrait essayer d'imposer son système à l'autre partie ou de l'annexer. | UN | وينبغي ألا يحاول أي جانب أن يفرض نظامه على اﻵخر وأن يستوعب اﻵخر. |
On espère que cette mesure ouvrira la voie à l'adoption de nouvelles mesures de confiance par l'une et l'autre partie. | UN | ومن المأمول أن هذه الخطوة ستمهد السبيل لمزيد من تدابير بناء الثقة من كلا الجانبين. |
24.3 Le présent contrat ne peut être révisé, amendé ou autrement modifié qu'avec le consentement du Contractant et de l'Autorité exprimé dans un instrument approprié signé par les représentants autorisés de l'une et l'autre partie. | UN | 24-3 لا يجوز تنقيح هذا العقد أو تعديله أو تحويره بأية طريقة أخرى إلا بموافقة المتعاقد والسلطة بموجب صك مناسب موقع من الممثلين المفوضين من قبل الطرفين. |
Par suite, pour apprécier si l'une ou l'autre partie au conflit a perpétré des crimes de guerre, il faut considérer le conflit comme étant de caractère international. | UN | وبناء على ذلك، لا بد عند تقييم ارتكاب أي طرف من طرفي النـزاع جرائم حرب من التعامل مع النـزاع باعتباره نـزاعا دوليا. |
La zone qui relève de la MINURSO reste calme et rien ne semble indiquer que l'une ou l'autre partie ait l'intention de reprendre les hostilités dans un avenir proche. | UN | ولا تزال منطقة مسؤولية البعثة هادئة ولا توجد أي مؤشرات جدية تدل على أن أيا من الجانبين يعتزم استئناف اﻷعمال العدائية في المستقبل القريب. |
Les participants auraient ainsi l'occasion d'étudier la question du point de vue de l'autre partie; | UN | فتؤدي النرويج دور الدولة الحائزة للسلاح النووي في حين تؤدي المملكة المتحدة دور الدولة غير الحائزة للسلاح النووي |
Néanmoins, nous aimerions souligner que l'abstention des Philippines ne signifie pas que nous accordions notre appui à l'une ou l'autre partie à ce différend de longue date. | UN | إلا أننا نود أن نؤكد أنه ينبغي ألا يُنظر إلى امتناع الفلبين عن التصويت على أنه تعبير عن التأييد لأي من الأطراف في هذه المسألة الطويلة الأمد. |
Chaque partie a choisi son arbitre sans objection ni contestation de la part de l'autre partie. | UN | واختار كل طرف محكّمه دون اعتراض أو طعن من الطرف اﻵخر. |