De même, aucune règle de discipline ne devrait bafouer d'autres droits protégés par le Pacte, comme le droit à une alimentation. | UN | كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال الانضباط الحقوق الأخرى الواردة في العهد، مثل الحق في الغذاء. |
De même, aucune règle de discipline ne devrait bafouer d'autres droits protégés par le Pacte, comme le droit à une alimentation. | UN | كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال الانضباط الحقوق الأخرى الواردة في العهد، مثل الحق في الغذاء. |
De même, aucune règle de discipline ne devrait bafouer d'autres droits protégés par le Pacte, comme le droit à une alimentation. | UN | كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال الانضباط الحقوق الأخرى الواردة في العهد، مثل الحق في الغذاء. |
Dans de tels cas, d'autres droits énoncés dans le Pacte, notamment aux articles 6 et 7, peuvent également entrer en jeu. | UN | وفي هذه الحالات، قد تتعرض أيضا حقوق أخرى في العهد للخطر، مثل الحقوق الواردة في المادتين 6 و7. |
Dans de tels cas, d'autres droits énoncés dans le Pacte, notamment aux articles 6 et 7, peuvent également entrer en jeu. | UN | وفي هذه الحالات، قد تتعرض أيضا حقوق أخرى في العهد للخطر، مثل الحقوق الواردة في المادتين 6 و7. |
- L'exercice des droits reconnus à l'article 31 en rapport avec d'autres droits reconnus dans la Convention, notamment le droit à l'éducation; | UN | التمتع بالحقوق المعترف بها في المادة 31 فيما يتصل بالحقوق الأخرى المعترف بها في الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم؛ |
De même, aucune règle de discipline ne devrait bafouer d'autres droits protégés par le Pacte, comme le droit à une alimentation. | UN | كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال الانضباط الحقوق الأخرى الواردة في العهد، مثل الحق في الغذاء. |
La lutte contre le racisme ne doit servir ni à restreindre d'autres droits ni à justifier une politique de répression. | UN | ولا ينبغي أن تستخدم المعركة ضد العنصرية لتقليص الحقوق الأخرى أو الحد منها، وينبغي ألا تكون ذريعة للقمع. |
Les sociétés qui protègent la liberté religieuse sont plus souvent celles qui protègent les autres droits. | UN | والمجتمعات التي تحمي الحرية الدينية يرجح أن تحمي الحقوق الأخرى. |
L'Expert Indépendant rappelle que la prison est un lieu de privation de liberté mais où le maintien de tous les autres droits devrait être garanti. | UN | ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان يحرم فيه الأفراد من حريتهم، لكن الحفاظ فيه على الحقوق الأخرى يجب أن يكون مكفولاً. |
La réalisation du droit de l'enfant à la santé est indispensable pour l'exercice de tous les autres droits consacrés par la Convention. | UN | وإعمال حق الطفل في الصحة لا بد منه للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Ces droits ont le même statut juridique que tous les autres droits à la propriété applicables aux terres, territoires et ressources. | UN | ولهذه الحقوق نفس الوضع القانوني الذي تحظى به جميع الحقوق الأخرى المتعلقة بملكية الأراضي والأقاليم والموارد. |
Dans de tels cas, d'autres droits énoncés dans le Pacte, notamment aux articles 6 et 7, peuvent également entrer en jeu. | UN | وفي هذه الحالات، قد تتعرض أيضا حقوق أخرى في العهد للخطر، مثل الحقوق الواردة في المادتين 6 و7. |
Si elle n'est pas préservée, d'autres droits risquent d'être menacés. | UN | فإذا لم يتم احترام هذا الحق، فمن السهل أن تتعرض حقوق أخرى للتهديد. |
Dans de tels cas, d'autres droits énoncés dans le Pacte, notamment aux articles 6 et 7, peuvent également entrer en jeu. | UN | وفي هذه الحالات، قد تتعرض أيضاً حقوق أخرى في العهد للخطر، مثل الحقوق الواردة في المادتين 6 و7. |
Dans de tels cas, d'autres droits énoncés dans le Pacte, notamment aux articles 6 et 7, peuvent également entrer en jeu. | UN | وفي هذه الحالات، قد تتعرض أيضاً حقوق أخرى في العهد للخطر، مثل الحقوق الواردة في المادتين 6 و7. |
Il était donc dangereux de confondre la reconnaissance des droits culturels ou religieux avec la primauté de ces droits, au détriment d'autres droits. | UN | ولذلك ثمة خطر من الخلط بين الاعتراف بالحقوق الثقافية أو الدينية وبين إعطاء أولوية لهذه الحقوق، على حساب حقوق أخرى. |
- L'exercice des droits reconnus à l'article 31 en rapport avec d'autres droits reconnus dans la Convention, notamment le droit à l'éducation; | UN | التمتع بالحقوق المعترف بها في المادة 31 فيما يتصل بالحقوق الأخرى المعترف بها في الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم؛ |
Le droit de contester la légalité de la détention est un droit essentiel, nécessaire à l'exercice d'autres droits. | UN | ويعد حق الفرد في الطعن في قانونية احتجازه حقاً أساسياً وضرورياً لضمان باقي الحقوق. |
La perte de ces territoires a également des conséquences significatives sur d'autres droits, tels que les activités traditionnelles des peuples autochtones envers leurs ressources, par exemple la chasse et la pêche. | UN | ويترتب على فقدان هذه الأقاليم نتائج كبيرة فيما يتعلق بحقوق أخرى أيضاً، من قبيل الأنشطة التقليدية للشعوب الأصلية المتصلة بالموارد، ومن بينها الصيد البري وصيد الأسماك. |
II. LIENS DU DROIT À LA VÉRITÉ AVEC D'autres droits ET OBLIGATIONS DE L'ÉTAT 19 − 39 5 | UN | ثانياً- الروابط بين الحق في معرفة الحقيقة وحقوق أخرى والتزامات الدولة 19-39 5 |
A un niveau plus avancé d'autonomie, une communauté pourrait avoir d'autres droits, comme celui de mettre en place une législature représentative locale dotée de certains pouvoirs limités sur la communauté. | UN | وعند مستويات حكم ذاتي أكثر تقدما يمكن أن تكون لجماعة ما حقوق إضافية متنوعة، مثل حق إنشاء مجلس تشريعي نيابـــي محلـــي لــه بعض السلطات المحدودة على الجماعة. |
En Ouzbékistan, on considère que l'individu, sa vie, sa liberté, son honneur, sa dignité et ses autres droits inaliénables revêtent la plus haute importance. | UN | وفي أوزبكستان، يمثّل البشر، والحياة البشرية، والحرية والشرف والكرامة والحقوق الأخرى الغير القابلة للتصرف، قيماً عليا. |
Les enfants nés en dehors du mariage possèdent une identité juridique et des dispositions sont prises pour leurs soins, leur éducation et autres droits. | UN | ويقر البلد الشخصية الاعتبارية للأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج ويوفر لهم الرعاية والتعليم ويمنحهم غير ذلك من الحقوق. |
Cette interdépendance et ces liens avec d'autres droits en font un précieux indicateur de la mesure dans laquelle un État respecte la jouissance de nombreux autres droits de l'homme. | UN | ويجعلهما هذا الترابط والتشابك مع حقوق أخرى مؤشرين قيمين لاحترام الدولة للتمتع بالعديد من حقوق الإنسان الأخرى. |
Dans cette résolution, la Commission s'est également déclarée préoccupée de l'application de la peine de mort dans des conditions non conformes au droit à un procès équitable et aux autres droits de l'homme. | UN | ويعرب القرار أيضا عن القلق إزاء تطبيق عقوبة الإعدام في ظروف لا تحترم الحق في محاكمة عادلة وغير ذلك من حقوق الإنسان. |