| La Croatie encourage les autres pays de la région à envisager de participer au projet. | UN | وتشجع كرواتيا البلدان الأخرى في المنطقة على النظر في المشاركة في المشروع. |
| Les taux de malnutrition restent plus élevés en République populaire démocratique de Corée que dans d'autres pays de la région. | UN | ولا تزال في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية معدلات مرتفعة من سوء التغذية بالمقارنة مع البلدان الأخرى في المنطقة. |
| Elle a salué l'exemple donné par la Tunisie aux autres pays de la région. | UN | وأثنت على مثل تونس الذي ألهم البلدان الأخرى في المنطقة. |
| Avec ces chiffres, les Seychelles soutiennent avantageusement la comparaison avec d'autres pays de la région. | UN | وهذه النسبة أفضل من نظيراتها في البلدان الأخرى في المنطقة. |
| Comparativement aux autres pays de la région, les Seychelloises jouissent de positions très en vue dans la société. | UN | وتتمتع المرأة، مقارنة بالبلدان الأخرى في المنطقة، بظهور كبير في المجتمع. |
| D'autres pays de la région signalent un taux élevé d'infection à VIH: Lettonie, Portugal, Fédération de Russie, Ukraine. | UN | وتشمل البلدان الأخرى في المنطقة التي ينتشر فيها فيروس الأيدز بمعدلات مرتفعة الاتحاد الروسي وأوكرانيا والبرتغال ولاتفيا. |
| À ce sujet, elle a demandé à l'Autriche de donner des informations sur la coopération avec d'autres pays de la région. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت البوسنة والهرسك إلى النمسا تبادل المعلومات المتعلقة بالتعاون مع البلدان الأخرى في المنطقة. |
| Le pays coopère activement avec d'autres pays de la région pour lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | كما تتعاون جمهورية لاو بقوة مع البلدان الأخرى في المنطقة على مكافحة الاتجار بالبشر. |
| En participant à des projets régionaux, les États Membres ayant un secteur nucléaire plus développé partagent leurs connaissances et leurs installations avec d'autres pays de la région moins avancés sur ce plan-là. | UN | إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور. |
| En participant à des projets régionaux, les États Membres ayant un secteur nucléaire plus développé partagent leurs connaissances et leurs installations avec d'autres pays de la région moins avancés sur ce plan-là. | UN | إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور. |
| C'est un problème qu'Haïti ne peut affronter seul et qui exige le soutien des autres pays de la région. | UN | ولا يمكن أن تترك هايتي وحدها في مواجهة هذه المشكلة، بل إن الأمر يتطلب تقديم الدعم من البلدان الأخرى في المنطقة. |
| Il travaille par ailleurs avec un certain nombre d'autres pays de la région qui étudient la possibilité de poursuivre les pirates devant leurs tribunaux. | UN | ويتعاون المكتب أيضا حاليا مع عدد من البلدان الأخرى في المنطقة الإقليمية التي تنظر في القيام بمحاكمات لأعمال القرصنة. |
| Pétrole brut et condensats de gaz naturel d'autres pays de l'OPEP | UN | منتجات النفط الخام والغاز الطبيعي في البلدان الأخرى الأعضاء في أوبك |
| L'augmentation de l'activité criminelle représente un nouveau défi pour les Bahamas, phénomène que l'on retrouve dans d'autres pays de la région. | UN | إن زيادة حدة النشاط الإجرامي تخلق تحديات جديدة لجزر البهاما، وهي ظاهرة نتقاسمها مع البلدان الأخرى في منطقتنا. |
| La Sierra Leone a continué de renforcer ses relations avec ses voisins et les autres pays de la sous-région. | UN | 57 - واصلت سيراليون تعزيز العلاقات مع جيرانها ومع البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
| Les insuffisances des compagnies aériennes régionales contraignaient en outre les fonctionnaires à faire fréquemment appel à des compagnies étrangères et donc à transiter par l'Europe pour se rendre dans d'autres pays de la région. | UN | وأُوضِح كذلك أن الموظفين، نظرا للقيود المفروضة على الخطوط الجوية، يضطرون إلى استخدام الخطوط الجوية الأجنبية، وهو أمر يستدعي المرور العابر عن طريق أوروبا للوصول إلى البلدان الأخرى في المنطقة. |
| Le Guatemala, comme d'autres pays de la région, concentre ses populations séropositives au sein des catégories exposées et vulnérables. | UN | تعرضت غواتيمالا للخطر، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقتنا. |
| C'est pourquoi il y est plus facile et moins cher de commercer avec l'Europe et l'Amérique qu'avec d'autres pays de la région. | UN | فعلى سبيل المثال، من الأسهل والأرخص الاتجار مع أوروبا وأمريكا مقارنة مع البلدان الأخرى في المنطقة. |
| Depuis sa naissance, ce régime n'a cessé d'attaquer et de menacer ouvertement d'attaquer les autres pays de la région. | UN | لقد ظل ذلك النظام منذ إنشائه يشن الهجوم على البلدان الأخرى في المنطقة بصورة متكررة ويهدد علناً بذلك. |
| Comme cela a été précédemment mentionné, la situation est à cet égard généralement meilleure au Bhoutan que dans d'autres pays de la région. | UN | وعلى نحو ماسبقت ملاحظته فهذا الأمر إيجابي إلى حد كبير في بوتان بالمقارنة بالبلدان الأخرى في المنطقة. |
| Plusieurs autres pays de la région ont envoyé des observateurs. | UN | كما أرسلت عدة بلدان أخرى من المنطقة مراقبين. |
| Le Sénégal a, en outre, mis son savoir—faire à la disposition d'autres pays de la région. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أتاحت السنغال خبراتها في هذا المجال للبلدان اﻷخرى في اﻹقليم الفرعي. |
| C'est la raison pour laquelle le Gouvernement bulgare espère que la communauté internationale comprendra les difficultés économiques auxquelles sont confrontés la Bulgarie et d'autres pays de la région. | UN | ولذلك، تأمل حكومة بلغاريا أن يتفهم المجتمع الدولي الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها بلغاريا وسائر بلدان المنطقة. |