"'autres religions" - Translation from French to Arabic

    • الديانات الأخرى
        
    • ديانات
        
    • أديان أخرى
        
    • الأديان الأخرى
        
    • للأديان
        
    Cela ne signifiait pas que les autres religions n'étaient pas autorisées. UN ولا يعني أن الديانات الأخرى غير مسموح بها في إندونيسيا.
    Ses auteurs sont profondément préoccupés par la croissance des groupes de néonazis et de skinheads qui commettent des actes de violence contre des personnes d'autres races et d'autres religions. UN وأضاف أن مقدمي المشروع قلقون غاية القلق لتزايد عدد جماعات النازيين الجُدد وذوي الرؤوس الحليقة التي تواصل ارتكاب أعمال العنف ضد أفراد الأجناس الأخرى وأتباع الديانات الأخرى.
    L'ignorance ou les préjugés concernant d'autres religions sont également la cause de ces différends. UN كما أن الجهل والأفكار المسبقة بشأن الديانات الأخرى تتسبب في هذه الخلافات.
    Le prosélytisme en faveur d'autres religions provoquerait, s'il était autorisé, des frictions sectaires qui feraient surgir de graves problèmes sociaux. UN وإذا سُمح بالدعوة إلى ديانات أخرى فإن ذلك سيسبب خلافا طائفيا من شأنه أن يسبب مشاكل اجتماعية خطيرة.
    L'introduction d'autres religions ferait surgir de graves problèmes sociaux. UN وإدخال أديان أخرى سيخلق مشاكل اجتماعية خطيرة.
    Avec des lois qui ont pour fondement la charia, les lois sur la religion n'accordent pas la même protection aux autres religions que celle dont jouit l'islam. UN وبما أن القوانين مستلهَمة من الشريعة، فإن القوانين الدينية لا تحمي الأديان الأخرى كما تحمي الإسلام.
    Toutefois, afin de préserver l'harmonie sociale, il est interdit de faire du prosélytisme en public en faveur d'une religion quelconque et de critiquer les autres religions. UN غير أن أي تحويل للديانة أو نقد للأديان الأخرى ليس مسموحاً به في البلاد للمحافظة على الانسجام الاجتماعي.
    Pour les autres religions, les questions touchant au mariage sont régies par la religion concernée, conformément au principe de la liberté de religion qui prévaut dans le pays. UN أما الديانات الأخرى فتخضع أمور الزواج فيها لأحكامها الخاصة وذلك في إطار الحريات الدينية المقررة في البلاد.
    Les autres religions sont le christianisme, l'islam et l'hindouisme. UN ومن الديانات الأخرى المسيحية والإسلام والهندوسية.
    Toutefois, le droit à la liberté est protégé par la Constitution et d'autres religions sont librement pratiquées, dans un climat de tolérance et d'harmonie. UN غير أن الدستور يحمي الحق في حرية العقيدة، وتمارس الديانات الأخرى شعائرها بحرية في ظل أجواء من التسامح والتوافق.
    Il a néanmoins réaffirmé sa volonté d'entretenir des échanges réguliers et transparents avec la communauté sikhe, ainsi qu'avec les représentants des autres religions. UN ومع ذلك، تكرر الدولة الطرف التزامها بالحوار المنتظم والشفاف مع جالية السيخ، مثلما هو الحال مع ممثلي الديانات الأخرى.
    Les fidèles des autres religions ne sont pas inquiétés. UN فمعتنقو الديانات الأخرى يعيشون في أمن وطمأنينة.
    Les autres religions peuvent être pratiquées librement, dans les limites de la loi. UN وأتباع الديانات الأخرى أحرار في ممارسة وأداء شعائرهم الدينية في حدود القانون.
    Parmi les autres religions figurent le taoïsme, la religion sikh et la foi baha'i. UN وتشمل الديانات الأخرى التاوية والسيخية والعقيدة البهائية.
    D'autres religions, dont le christianisme et l'hindouisme, y sont aussi librement pratiquées. UN كما تمارس بحرية في إندونيسيا ديانات أخرى بما فيها المسيحية والهندوسية.
    Il convient de mentionner que le mariage d'adeptes d'autres religions que l'islam est conclu conformément aux règles de leur propre religion. UN والجدير بالذكر أن الزواج محظور من أتباع ديانات أخرى غير الإسلام لأسباب دينية.
    Des personnalités emblématiques d'autres religions y auraient aussi fait leur apparition, notamment Bouddha en snifeur de drogue et Jésus en train de regarder des scènes pornographiques. UN وظهرت صور أيضاً لشخصيات أديان أخرى منها بوذا وهو يستنشق المخدرات والمسيح وهو يشاهد المواد الإباحية.
    Toutefois, les critères de citoyenneté n'ont pas été élaborés pour établir une discrimination à l'encontre des non-musulmans ou inciter à l'intolérance contre les autres religions. UN واستدرك قائلاً إن معايير المواطَنة لم توضَع لكي تميّز ضد غير المسلمين أو للتحريض على التعصُّب ضد أديان أخرى.
    Les musulmans ne commettront jamais des actes similaires à l'encontre de ce que les autres religions tiennent pour sacré. UN أما المسلمون فهم يربأون بأنفسهم أن يأتوا أي تصرفات مماثلة حيال ما تعتبره الأديان الأخرى مقدسات.
    La Constitution décrit également les relations institutionnelles entre l'Église et l'État mais ne consacre aucune discrimination à l'égard des autres religions. UN وأضاف أن العبارة وصف كذلك للعلاقات التنظيمية التي تربط بين الدولة والكنيسة، وأنها لا تفيد أي تمييز ضد الأديان الأخرى.
    À quels efforts internationaux le Japon participe-t-il ou envisage-t-il de participer ou de donner naissance pour renforcer le dialogue et promouvoir une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d'empêcher le dénigrement sans distinction des autres religions et cultures? UN ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها اليابان أو تنظر في المشاركة فيها أو المبادرة بها بهدف توسيع دائرة الحوار وتعزيز التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more