Les fonctionnaires de police doivent agir conformément à la Constitution, ainsi qu'aux traités internationaux ratifiés et autres réglementations approuvées. | UN | ولابد وأن يعمل ضباط الشرطة وفقاً للدستور، والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها، وغير ذلك من الأنظمة. |
Quelques États sont en train d'adapter leur législation au droit fédéral et aux traités internationaux. | UN | وكانت بعض الولايات تعمل على تحقيق اتساق تشريعاتها مع القوانين الاتحادية والمعاهدات الدولية. |
Ils ont un rôle strictement normatif puisqu'ils sont chargés d'approuver les dispositions légales de portée générale qui ne sont inférieures qu'à la Constitution et aux traités internationaux. | UN | وهي ذات طابع تنظيمي بحت وتتمثل في إقرار التطبيق العام للأحكام القانونية الخاضعة للدستور والمعاهدات الدولية. |
La bibliographie relative aux réserves aux traités est extrêmement abondante. | UN | قائمة المراجع المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات مستفيضة ووافية. |
Sa deuxième déclaration portera uniquement sur le sujet des réserves aux traités (rapport de 2011). | UN | وسيكرس بيانه الثاني حصرا لموضوع التحفظات على المعاهدات في تقرير عام 2011. |
Toutefois, l'accession aux traités internationaux est un droit souverain des États et l'Organisation peut seulement les exhorter à devenir parties à ces instruments. | UN | غير أن الانضمام إلى المعاهدات الدولية حق سيادي للدول، وليس بوسع المنظمة إلا أن تحثها على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك. |
, conformément à leur législation nationale et aux traités qui leur sont applicables, des informations pertinentes sur des questions telles que: | UN | وفقا لقوانينها الداخلية والمعاهدات المنطبقة عليها ، المعلومات المتعلقة بأمور مثل : |
conformément à leur législation nationale et aux traités qui leur sont applicables, des informations pertinentes sur des questions telles que: | UN | وفقا لقوانينها الداخلية والمعاهدات المنطبقة عليها، المعلومات المتعلقة بأمور مثل: |
Les lois et règlements internes doivent être adaptés pour être conformes aux traités existants et pour tenir compte du développement de l'ensemble du droit international. | UN | ويجب أن تكيف القوانين والنظم الداخلية بحيث تتفق والمعاهدات القائمة مع مراعاة قواعد القانون الدولى بمجملها. |
Ces listes sont élaborées à partir des listes associées aux régimes internationaux de non-prolifération et aux traités internationaux pertinents. | UN | وتستند هذه القوائم إلى قوائم النظم الدولية لمنع الانتشار والمعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Mais il n'y a pas unanimité quant aux traités qui sont ou ne sont pas annulés par la guerre. | UN | غير أنه لا يوجد ثمة إجماع على المعاهدات التي تلغيها الحرب والمعاهدات التي لا تلغيها. |
Cette loi disposera que les utilisations sûres de l'énergie nucléaire ne doivent s'effectuer qu'à des fins pacifiques, conformément aux traités internationaux. | UN | وسيعلن هذا القانون الاستخدامات اﻵمنة للطاقة النووية في اﻷغــراض السلميـــة فقط، بما يتفـــق والمعاهدات الدولية. |
Il a pour objet la promotion et la protection des droits fondamentaux des habitants du Chili, conformément à la Constitution et aux traités internationaux en vigueur. | UN | ويتمثل هدفه في تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص القاطنين في شيلي وحمايتها، وفقاً للدستور والمعاهدات الدولية النافذة. |
La portée de ces restrictions a été clairement délimitée de manière à prévenir toute dérogation illicite à la Constitution et aux traités internationaux. | UN | وقد عُرّف نطاق هذه القيود تعريفاً واضحاً لمنع أي ممارسات تقييد غير مشروعة لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية. |
Pour ce qui est des réserves aux traités, la CDI a adopté sept projets de directive sur la définition de ces réserves. | UN | أما فيما يخص موضوع التحفظات على المعاهدات فقد اعتمدت اللجنة سبعة مشاريع مبادئ توجيهية تتصل بتعريف هذه التحفظات. |
Le sujet devrait se limiter aux traités conclus entre États et ne pas couvrir aussi les traités conclus par les organisations internationales. | UN | وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية. |
La CDI devrait donc se concentrer sur les effets des réactions aux réserves aux traités. | UN | ولذلك ينبغي أن تركز اللجنة على آثار الردود على التحفظات على المعاهدات. |
LE DROIT ET LA PRATIQUE CONCERNANT LES RÉSERVES aux traités | UN | القانون والعرف فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات |
Le Groupe de travail a examiné, pendant quatre sessions, le contenu de la norme juridique sur la transparence, sa forme et son applicabilité aux traités d'investissement tant existants que futurs. | UN | وقد نظر الفريق العامل على مدى أربع دورات في مسائل مضمون المعيار القانوني بشأن الشفافية وشكله وقابليته للتطبيق على المعاهدات الاستثمارية المقبلة والقائمة على حدٍّ سواء. |
Nous sommes résolus à obtenir une adhésion universelle aux traités multilatéraux dans ce domaine ainsi que le renforcement du régime de non-prolifération. | UN | ونحن عازمون على بلوغ الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف في ذلك المجال وعلى تعزيز نظام منع الانتشار. |
De plus en plus d'Etats adhèrent aux traités internationaux de contrôle des stupéfiants. | UN | والمزيد فالمزيد من الدول تنضم إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |