Deux des quatre divisions n'avaient pas de chef. | UN | ولم يكن لدى شعبتين من الشعب الأربع رئيس. |
La plupart des participants entendus n'avaient pas de compétences ou de qualifications particulières en matière d'action humanitaire. | UN | ولم يكن لدى العديد من المشاركين الذين أجريت معهم مقابلات شخصية مهارات أو مؤهلات محددة في مجال الأعمال الإنسانية. |
:: Certaines missions n'avaient pas de ressources suffisantes pour pouvoir appliquer les normes de sécurité. | UN | :: لم يكن لدى بعض البعثات موارد كافية لضمان الامتثال لمتطلبات الأمن. |
Quatre centres de recherche et de formation n'avaient pas de plan d'achat pour l'exercice considéré. | UN | لم تكن لدى أربعة مراكز للبحث والتدريب خطة للمشتريات لفترة السنتين قيد الاستعراض. |
Dans la première période après l'effondrement du communisme, le groupement de femmes dans des ONG a été spontané et les associations n'avaient pas de stratégie à moyen et à long terme. | UN | في المرحلة الأولى التي أعقبت انهيار الشيوعية، كان تجمُّع النساء في منظمات غير حكومية عفوياًّ ولم تكن لدى الجمعيات استراتيجية متوسطة الأجل أو طويلة الأجل. |
D'après les audits de bureaux de pays réalisés en 2007, 9 des 25 bureaux contrôlés n'avaient pas de plan d'évaluation à jour. | UN | وكشفت عمليات المراجعة، التي نفذت في المكاتب القطرية في عام 2007، عن أن 9 مكاتب من مجموع عدد المكاتب التي أخضعت للمراجعة البالغ 25 مكتبا، لم تكن لديها خطط تقييم مستكملة. |
L'auteure, alors âgée de 21 ans, a demandé aux policiers de quitter les lieux car ils n'avaient pas de mandat, et elle-même et son compagnon, C. L., ont recouru à la force pour les faire partir. | UN | وصاحبة البلاغ، التي كان عمرها آنذاك 21 سنة، لم تسمح للشرطيين بالبقاء في منزلها لأنه لم يكن معهما أمر قضائي، وأخرجتهما بالقوة بمعية عشيرها " ك. ل. " . |
Par exemple, très souvent ces experts n'avaient pas de connaissances à jour sur le pays et son processus de démocratisation. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يكن لدى هؤلاء الخبراء في كثير من اﻷحيان معلومات حديثة عن البلد وعن عملية التحول الديمقراطي فيه. |
L'on a fait observer que même si les pays n'avaient pas de plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, le système pouvait fournir un appui dans le contexte des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وأشير أيضا إلى أنه حتى لو لم يكن لدى البلدان أطر عمل الأمم المتحدة، فإنه يمكن للأمم المتحدة تقديم الدعم في إطار ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
De plus, la MINUAD et la MINURCAT n'avaient pas de réserve stratégique de carburant. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن لدى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد احتياطي استراتيجي من الوقود. |
Il prend note des affirmations des auteurs qui affirment que les perquisitions comme les arrestations se sont déroulées de façon illégale puisque les militaires n'avaient pas de mandat de perquisition ni d'arrestation. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بادعاءات أصحاب البلاغ أن الغارات والاعتقالات قد تمت بشكل غير قانوني لأنه لم يكن لدى الجنود أي أمر من أوامر التفتيش أو التوقيف. |
Certaines missions n'avaient pas de base de données centralisée sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques. | UN | فلم يكن لدى بعض البعثات قاعدة بيانات مركزية للدروس المستفادة و/أو أفضل الممارسات. |
Cinq missions n'avaient pas de plan de gestion des ressources humaines, notamment de plan de succession pour assurer la relève. | UN | 18 - ولم يكن لدى خمس من البعثات التي تمت زيارتها خطط للموارد البشرية، بما في ذلك التخطيط لتعاقب الموظفين. |
Il souligne qu'il est évident que si les agents de l'ambassade n'avaient pas de copie des assurances diplomatiques les autorités du Zacatecas et la prison n'en avaient pas non plus. | UN | ولفت الانتباه إلى أنه إذا لم يكن لدى مسؤولي السفارة نسخة من الضمانات الدبلوماسية، فإن ذلك يعني بداهة أن سلطات السجن وسلطات ولاية زاكاتيكاس لم تكن لديها نسخة منها. |
Les autres entités n'avaient pas de services ou de fonctionnaires spécialement chargés de l'information, à moins qu'un projet particulier, comme le plan-cadre d'équipement dans le cas du Département de la gestion, ne l'exige. | UN | ولم يكن لدى الكيانات غير الفنية قدرات أو مكاتب مخصصة لشؤون الإعلام، ما لم يتطلب ذلك مشروع محدد، من قبيل المخطط العام لتجديد مباني المقر لدى إدارة الشؤون الإدارية. |
Treize pays n'avaient pas de site Web. | UN | ولم تكن لدى ثلاثة عشر بلدا مواقع شبكية. |
Sur les 29 États ayant répondu pour le cycle 2006-2007, 5 n'avaient pas de stratégie nationale et 4 ne disposaient pas d'entité chargée de coordonner l'application d'une telle stratégie. | UN | ومن أصل 29 دولة قدمت تقارير فيما يتعلق بالفترة 2006-2007، لم تكن لدى 5 دول استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات ولم تكن لدى 4 دول هيئة تنسيق لتنفيذ تلك الاستراتيجية. |
En 2008, un pays sur trois devait encore promulguer une loi interdisant la discrimination à l'encontre des personnes vivant avec le VIH, et la plupart des pays n'avaient pas de législation pour protéger les hommes qui ont des relations sexuelles avec les hommes, les prostitué(e)s et leurs clients ou les utilisateurs de drogues. | UN | وفي عام 2008، كان واحد من كل ثلاثة بلدان لا يزال في انتظار سن قانون يحظر التمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس، ولم تكن لدى معظم البلدان تشريعات لحماية الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، أو العاملين في تجارة الجنس وزبائنهم، أو الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات، ضد التمييز. |
L'auteure, alors âgée de 21 ans, a demandé aux policiers de quitter les lieux car ils n'avaient pas de mandat, et elle-même et son compagnon, C. L., ont recouru à la force pour les faire partir. | UN | وصاحبة البلاغ، التي كان عمرها آنذاك 21 سنة، لم تسمح للشرطيين بالبقاء في منزلها لأنه لم يكن معهما أمر قضائي، وأخرجتهما بالقوة بمعية عشيرها " ك. ل. " . |