"'avancement du processus" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز في عملية
        
    • التقدم المحرز في العملية
        
    • النهوض بعملية
        
    • تقدم عملية
        
    • الفرعية بما تحرزه من تقدم
        
    • لدفع عملية
        
    • الذي أحرزته عملية
        
    • الراهنة لعملية
        
    • دفع عملية
        
    • بمتابعة مسيرة التطوير
        
    Il a entendu également le rapport du Haut Représentant pour les élections sur l'état d'avancement du processus électoral. UN واستمع أيضا إلى تقرير الممثل السامي المعني بالانتخابات بشأن التقدم المحرز في عملية الانتخابات.
    Elle-même et ses collaborateurs sont prêts à rencontrer toute délégation souhaitant faire des suggestions ou obtenir des précisions sur l'état d'avancement du processus de mise en oeuvre. UN وستواصل ومعها موظفو الأمانة العامة المعنيون الالتقاء بأي وفد من الوفود قد يرغب في إبداء اقتراح أو الحصول على معلومات بشأن التقدم المحرز في عملية التنفيذ.
    Cette proposition dépendra de l'état d'avancement du processus préparatoire. UN وسيعتمد هذا الاقتراح على التقدم المحرز في العملية التحضيرية.
    L'objectif consiste à mettre en place des conditions favorables à l'avancement du processus de paix et à faire en sorte qu'il soit durable à long terme. UN ويتمثل الهدف منها في تهيئة ظروف تفضي إلى النهوض بعملية السلام وجعلها مستدامة لفترة طويلة.
    - Préparer le présent rapport sur l'état d'avancement du processus d'élaboration du PAN et le déposer au secrétariat de la CCD pour la COP 3. UN - إعداد هذا التقرير عن تقدم عملية وضع خطة العمل الوطنية وإيداعها لدى أمانة الاتفاقية من أجل مؤتمر الأطراف الثالث؛
    24. Le Sous-Comité a poursuivi son dialogue avec tous les États parties qui n'ont pas encore désigné de mécanisme national de prévention, en les encourageant à lui communiquer des renseignements sur l'état d'avancement du processus engagé à cet effet. UN 24- وواصلت اللجنة الفرعية حوارها مع جميع الدول الأطراف التي لم تعيّن بعد آلية وقائية وطنية، وشجعتها على أن تحيط اللجنة الفرعية بما تحرزه من تقدم في هذا الصدد.
    Il est donc primordial que l'État mais aussi la population guatémaltèque dans son ensemble se consacrent sans réserve à l'avancement du processus de paix. UN لذا، كان من الضروري أن يقوم شعب غواتيمالا بأكمله، لا حكومته وحدها، بتكريس نفسه لدفع عملية السلام قدما.
    Il a entendu l'intervention du Premier Ministre sur l'état d'avancement du processus de paix. UN واستمع بعد ذلك إلى إحاطة من رئيس الوزراء عن التقدم الذي أحرزته عملية السلام.
    Les animateurs ont présenté leurs contributions respectives concernant l'état d'avancement du processus de réexamen. UN وقدم كلٌ من الميسرين مساهمته بشأن الحالة الراهنة لعملية الاستعراض.
    Responsabilité et rôle de la communauté internationale dans l'avancement du processus de paix UN مسؤولية ودور المجتمع الدولي في دفع عملية السلام
    Le secrétariat rendra compte oralement de l'état d'avancement du processus d'examen des premières communications des Parties visées à l'annexe I de la Convention et fera le point de la situation en ce qui concerne la présentation par les Parties de leur deuxième communication. UN وسوف تقدم اﻷمانة تقريراًُ شفوياً عن التقدم المحرز في عملية استعراض البلاغات اﻷولى الواردة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية، وعن حالة تقديم بلاغاتها الثانية.
    Le secrétariat rendra compte oralement de l'état d'avancement du processus d'examen des premières communications des Parties visées à l'annexe I de la Convention et fera le point de la situation en ce qui concerne la présentation de leur deuxième communication. UN وستقدم اﻷمانة تقريراً شفوياً عن التقدم المحرز في عملية استعراض البلاغات اﻷولى الواردة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية وعن حالة تقديم بلاغاتها الثانية.
    Le Bureau de l'information de la MINUS a repris son programme de réunions périodiques d'information des médias, en commençant par une conférence sur l'avancement du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN واستأنف مكتب الإعلام التابع للبعثة عقد اجتماعات منتظمة لإحاطة الصحفيين، بدءا بمؤتمر بشأن التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Réunions avec les donateurs, le PNUD, la Commission électorale indépendante et les Ministres de l'intérieur, du budget et du plan sur l'avancement du processus électoral et en vue d'approuver les programmes de travail et le budget de l'APEC UN اجتماعات عقدت مع الجهات المانحة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة الانتخابات المستقلة ووزير الداخلية والميزانية والتخطيط بشأن التقدم المحرز في عملية الانتخابات ولإقرار برامج العمل والميزانية الخاصة بمشروع دعم عملية الانتخابات التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    a) Examen de l'état d'avancement du processus préparatoire de la Conférence UN (أ) استعراض التقدم المحرز في عملية التحضير للمؤتمر
    S'agissant du PAR, le rapport fait essentiellement le point sur l'état d'avancement du processus depuis le dernier rapport soumis en 2002. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل الإقليمي، يعرض التقرير أساساً لمدى التقدم المحرز في العملية منذ التقرير الأخير المقدم في عام 2002.
    Le Conseil des droits de l'homme a recommandé au Comité spécial de tenir des sessions annuelles de 10 jours ouvrables et de lui rendre compte régulièrement de l'état d'avancement du processus d'élaboration de normes complémentaires. UN وأوصى مجلس حقوق الإنسان، بأن تعقد اللجنة المخصصة دورات سنوية مدة كل منها 10 أيام عمل وبأن تقدم تقارير منتظمة إلى المجلس بشأن التقدم المحرز في العملية الفعلية لوضع المعايير التكميلية.
    ii) De recommander au Comité spécial de tenir des sessions annuelles de dix jours ouvrables à compter de la sixième session du Conseil et de rendre régulièrement compte au Conseil de l'état d'avancement du processus effectif d'élaboration de normes complémentaires; UN `2` أن يوصي بأن تعقد اللجنة المخصصة دورات سنوية مدة كل منها 10 أيام عمل تبدأ بعد دورة المجلس السادسة وأن تقدم اللجنة تقارير منتظمة إلى المجلس عن التقدم المحرز في العملية الفعلية لوضع المعايير التكميلية؛
    La promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale peuvent contribuer à la réalisation complète de tous les objectifs du Traité et à l'avancement du processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ويؤدي تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وما يتصل به من تعاون دولي، إلى تحقيق شامل لجميع أهداف المعاهدة، فضلاً عن النهوض بعملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    La promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale peuvent contribuer à la réalisation complète de tous les objectifs du Traité et à l'avancement du processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ويؤدي تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وما يتصل به من تعاون دولي، إلى تحقيق شامل لجميع أهداف المعاهدة، فضلاً عن النهوض بعملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    52. Les tentatives faites pour subordonner à des liens ou à des conditions l'avancement du processus de paix ne seront pas appuyées par la communauté internationale et doivent être abandonnées immédiatement. UN ٥٢ - إن المحاولات الرامية إلى ربط تقدم عملية السلام بأي روابط أو شروط لن تحظى بتأييد المجتمع الدولي ويجب التخلي عنها فورا.
    53. En ce qui concerne la question de l'état d'avancement du processus de ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, posée par plusieurs délégations, le projet de loi était examiné par le Parlement, qui était largement favorable à son adoption. UN 53- وبخصوص تقدم عملية التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي مسألة أثارها عدد من الوفود، قال الوفد إن البرلمان ينظر في مشروع قانون يحظى اعتماده بدعم واسع النطاق.
    24. Le Sous-Comité a poursuivi son dialogue avec tous les États parties qui n'ont pas encore désigné de mécanisme national de prévention, en les encourageant à lui communiquer des renseignements sur l'état d'avancement du processus engagé à cet effet. UN 24- وواصلت اللجنة الفرعية حوارها مع جميع الدول الأطراف التي لم تعيّن بعد آلية وقائية وطنية، وشجعتها على أن تحيط اللجنة الفرعية بما تحرزه من تقدم في هذا الصدد.
    Cette année, nous avons perdu deux autres dirigeants du Moyen-Orient qui ont largement contribué à créer un climat international favorable à l'avancement du processus de paix. UN ولقد شهد هذا العام فقــد اثنين من قادة الشرق اﻷوسط اللذين أدوا دورا مؤثرا في تهيئة المناخ الدولي الضروري لدفع عملية السلم إلى اﻷمام.
    Le Ministre est au courant de l'état d'avancement du processus de Kimberly et a obtenu du Comité du Conseil de sécurité une autorisation spéciale pour se rendre à la réunion qui s'est tenue à Londres en septembre 2001, à la suite de laquelle il a eu des consultations avec le Conseil supérieur du diamant belge à Anvers. UN 382- وظل وزير الأراضي والمناجم والطاقة على دراية تامة بالتقدم الذي أحرزته عملية كمبرلي وحصل من لجنة مجلس الأمن على استثناء يسمح له بالسفر إلى الخارج لحضور الاجتماع المعقود في لندن في أيلول/سبتمبر 2001 وأجرى عقب ذلك مشاورات مع المجلس البلجيكي الأعلى للماس في أنتويـرب.
    (Signé) Gyan Chandra Acharya J'ai l'honneur de vous informer de l'état d'avancement du processus de paix au Népal, et de demander l'aide de l'Organisation des Nations Unies pour mener à bien ce processus. UN أتشرف بأن أطلعكم على الحالة الراهنة لعملية السلام في نيبال، وأن ألتمس تفهم الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمضي قدما بعملية السلام للوصول بها إلى نتيجة مجدية.
    Le Gouvernement australien se tient prêt à apporter une contribution tangible à l'avancement du processus pour aboutir aux résultats que nous escomptons tous. UN والحكومة الأسترالية على استعداد لأن تقدم مساهمة ملموسة في دفع عملية السلام نحو النتائج التي ننشدها جميعا.
    Ayant pris connaissance de la note du Secrétariat général, du rapport du Secrétaire général sur différents aspects de l'action arabe commune et de l'annexe au rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement du processus de réforme et de modernisation dans le monde arabe, UN :: وعلى تقرير الأمين العام الذي تناول مختلف مجالات العمل العربي المشترك، :: وعلى ملحق تقرير الأمين العام الخاص بمتابعة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more