L'année 2012 était l'année Janusz Korczak, Polonais qui, avant guerre, avait promu l'éducation des enfants sans recours à la violence. | UN | وقد كانت سنة 2012 سنة يانوش كورتشاك، وهو بولندي اشتهر قبل الحرب بدعوته إلى تربية الأطفال بلا عنف. |
Durant la guerre, la production industrielle ne représentait plus guère que 5 % de son niveau d'avant guerre. | UN | أما الإنتاج الصناعي فلم يزد خلال الحرب عن 5 في المائة تقريباً عن مستواه في فترة ما قبل الحرب. |
En 2010, la Croatie a indiqué que l'auteur s'était vu octroyer un appartement correspondant pleinement au logement qu'il occupait avant guerre. | UN | وفي عام 2010، أبلغت كرواتيا بأنه قد تم تخصيص شقة لصاحب البلاغ تتوافق بالكامل مع مكان سكنه قبل الحرب. |
Elle est issue, il y a 53 ans, des idées et de la vision d'avant guerre d'une Europe unifiée. | UN | فهو قد انبثق قبل 53 سنة عن أفكار ومفاهيم أوروبا الموحدة في فترة ما قبل الحرب. |
Mais le relèvement des industries n'a permis de ramener la production qu'au tiers du niveau d'avant guerre. | UN | ولكن إصلاح القدرة الصناعية لم يعيدها إلا إلى ثلث المستوى الذي كانت عليه قبل الحرب. |
Sa population d'avant—guerre, qui s'élevait à 180 000 habitants, était constituée en majorité d'Arméniens de souche mais comprenait aussi une importante minorité de 40 000 Azéris de souche. | UN | وكان الأرمن يشكلون غالبية السكان الذين بلغ عددهم قبل الحرب 000 180، مع أنه كان يوجد فيه عدد لا بأس به من الأذيريين يقارب ال000 40 أيضا. |
La production industrielle pendant les années de guerre n'a atteint que 5 % de son niveau d'avant guerre. | UN | ولم يصل الإنتاج الصناعي خلال سنوات الحرب إلا إلى نسبة 5 في المائة من الإنتاج قبل الحرب. |
Presque toutes ces structures ont cependant été reconstruites sur des sites existants et dans des localités d'avant guerre. | UN | ومع ذلك، فإن كل تلك البنايات تقريبا بُنِيت في مواقع كانت موجودة سابقا وفي الإطار المادي لمستوطنات ما قبل الحرب. |
Il est apparu que chercher à concilier les districts administratifs existants d'avant guerre avec les districts administratifs créés de facto au cours de la guerre était une opération extrêmement litigieuse. | UN | وقد تبين أن محاولة التوفيق بين المناطق الإدارية في فترة ما قبل الحرب والمناطق الإدارية الفعلية التي تكونت بحكم الواقع أثناء الحرب سوف تثير منازعات مفرطة. |
Presque toutes ces structures ont cependant été reconstruites sur des sites existants et dans des localités d'avant guerre. | UN | ومع ذلك، فإن كل تلك البنايات تقريبا بُنِيت في مواقع كانت موجودة سابقا وفي الإطار المادي لمستوطنات ما قبل الحرب. |
L'accès aux immeubles de Sarajevo doit être organisé pour tous les occupants d'avant—guerre qui envisagent le retour, quelle que soit leur nationalité. | UN | ويجب توفير فرص العودة إلى العقار لمن كانوا يشغلونه قبل الحرب ويعتزمون العودة، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Cependant, la production agricole demeure de 23 % inférieure aux chiffres d'avant guerre (1990). | UN | ومع ذلك يظل اﻹنتاج الزراعي دون مستويات ما قبل الحرب في عام ٠٩٩١ بنسبة ٣٢ في المائة. |
Il sera nécessaire de soutenir plus résolument le secteur privé pour rejoindre dès 1998 le niveau de production industrielle d'avant guerre. | UN | وستدعو الحاجة إلى تقديم دعم أكبر للقطاع الخاص ليستعيد، بحلول عام ١٩٩٨، مستوى اﻹنتاج الصناعي الذي كان سائدا قبل الحرب. |
Loi sur les droits des personnes qui retournent dans leur lieu de résidence permanent d'avant guerre | UN | القانون المتعلق بحقوق العائدين إلى أماكن إقامتهم الدائمة قبل الحرب |
Selon les plans de la protection civile d'avant guerre, il y a un vieux dépôt pas loin du site d'atterrissage. | Open Subtitles | طبقاً لخطط الدفاع المدني قبل الحرب هنالكَ مقر مساعدات طواريء قديم لا يبعد كثيراً عن محل هبوطكم |
Je pourrais tout vous dire sur les risques d'incendies dans les immeubles d'avant guerre. | Open Subtitles | أود إعطائكِ كل التاريخ الرديء عن مخاطر النيران في بنايات ما قبل الحرب |
J'en n'ai pas d'autre. Elle date d'avant guerre. | Open Subtitles | إنها الوحيدة التي لدي من فترة ما قبل الحرب |
C'est un bâtiment d'avant guerre. | Open Subtitles | حسناً ، هذه البناية موجودة قبل الحرب العالمية وهي قديمة جداً |
La dernière phase de démilitarisation sera achevée lorsque l'armée de la Republika Srpska (VRS) aura abandonné le contrôle des propriétés qu'elle détient au sein de la municipalité de Brcko d'avant guerre. | UN | وسوف تستكمل المرحلة الأخيرة لنزع السلاح عندما يتخلى جيش جمهورية صربسكا عن ممتلكاته داخل بلدية بريتشكو في فترة ما قبل الحرب. |
Les forces armées stationnées dans la municipalité de Brcko d'avant guerre seront démantelées ou redéployées selon les directives publiées par la SFOR et conformément aux dispositions de la sentence finale. | UN | وسوف يتم تسريح قوات الكيان المسلحة المتمركزة داخل بلدية بريتشكو في فترة ما قبل الحرب أو نقلها بموجب التعليمات التي تصدرها قوة تثبيت الاستقرار، وامتثالا لأحكام التحكيم النهائي. |