En conséquence, les indicateurs sociaux étaient bien pires qu'avant la guerre. | UN | وبالتالي، باتت المؤشرات الاجتماعية أسوأ من مستويات ما قبل الحرب. |
Dans tout le pays, on recense aujourd'hui 100 000 enfants malnutris de plus qu'avant la guerre. | UN | أما عدد الأطفال المصابين بسوء التغذية اليوم في البلد فهو 000 100 أكثر مما في فترة ما قبل الحرب. |
avant la guerre, ce taux était de 10,7 pour 1 000 en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي فترة ما قبل الحرب في البوسنة والهرسك، بلغ هذا المعدل 10.7 في الألف. |
Dans la région, comme dans d'autres zones de retour, peu de jeunes semblent être rentrés dans leurs foyers d'avant la guerre. | UN | وليس هناك الكثير مما يدل على أن الشباب يعودون الى المنازل التي كانوا يقطنون فيها قبل الحرب في المنطقة وفي مناطق العودة اﻷخرى. |
Ce favoritisme traditionnel s'est soldé par une forte disparité entre les niveaux d'instruction des hommes et des femmes avant la guerre. | UN | وهذا التفضيل التقليدي للذكور أدى إلى وجود تفاوت كبير بين الرجل والمرأة في التعليم فيما قبل الحرب. |
avant la guerre, ce taux était de 10,7 pour 1000. | UN | وقد كان معدل وفيات الأطفال في البوسنة والهرسك في فترة ما قبل الحرب 10.7 في الألف. |
Au Rwanda, il a réparé des établissements de soins et a réussi à assurer la couverture vaccinale d'avant la guerre. | UN | وفي رواندا قامت بإصلاح مرافق صحية وحققت مستويات ما قبل الحرب في التحصين. |
La qualité des soins de santé, de l'éducation et de tous les services sociaux s'est largement détériorée en comparaison des niveaux d'avant la guerre. | UN | وتدهورت بشكل كبير نوعية الرعاية الصحية والتعليم وجميع الخدمات الاجتماعية مقارنة بمستويات ما قبل الحرب. |
Après le nettoyage ethnique et l'exode massif forcé, il ne restait plus en Abkhazie que 20 à 25 % de la population locale d'avant la guerre. | UN | وبعد أعمال التطهير العرقي والنزوح الجماعي القسري، لم يبق في أبخازيا من سكان فترة ما قبل الحرب المحليين سوى 20 إلى 25 في المائة. |
Dans l'immédiat, il faut veiller à ce que toutes les forces militaires se retirent sur les positions qu'elles occupaient avant la guerre. | UN | والمهمة الآنية هي كفالة انسحاب كل القوات العسكرية إلى مواقع ما قبل الحرب. |
C'est le seul bâtiment du quartier dont les fondations et l'édifice datent d'avant la guerre. | Open Subtitles | إنه المبنى الوحيد بالحيّ الذي ما زال يحتفظ بأساس وعُمران ما قبل الحرب. |
L'installation date d'avant la guerre. La première. | Open Subtitles | الأسلاك في هذا المكان القديم تعود إلى حقبة ما قبل الحرب العالمية الأولى |
Je dirais, avant la guerre civile. | Open Subtitles | أرجح أنها تعود لعصر ما قبل الحرب الأهليه |
J'ai noté trois éléments positifs importants dans la politique de la communauté internationale à l'égard de la Bosnie-Herzégovine. Ce sont l'aide humanitaire, la protection juridique des frontières d'avant la guerre et le Tribunal international. | UN | لقد لاحظت ثلاثة عناصر إيجابية هامة في سياسة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وهي: المساعدة اﻹنسانية، والحماية القانونية لحدود ما قبل الحرب والمحكمة الدولية. |
Un projet du PNUD relatif à la production d'eau potable à Mogadiscio a permis à la capitale de retrouver, en mai 1993, son niveau d'avant la guerre. | UN | وبفضل مشروع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصل انتاج مياه الشرب في مقديشيو الى مستويات ما قبل الحرب بحلول أيار/مايو ١٩٩٣. |
À ce jour, 81 % des Croates de Bosnie et 82 % des musulmans bosniaques qui se trouvaient dans la région avant la guerre ont été victimes d'opérations de nettoyage ethnique. | UN | وحتى هذا التاريخ، تعرض ٨١ المائة في الكروات البوسنيين و ٣٢ في المائة من المسلمين البوسنيين الموجودين هناك منذ فترة ما قبل الحرب الى التطهير اﻹثني في المنطقة. |
Sa présence sur le terrain, assurée notamment par ses équipes de liaison et d'observation, continue d'avoir un effet bénéfique et stabilisateur et de rassurer les ressortissants de tous les groupes ethniques, en particulier ceux qui ont regagné leur domicile d'avant la guerre. | UN | ولا يزال لوجودها في الميدان، بما في ذلك من خلال أفرقة الاتصال والمراقبة التابعة لها، تأثير إيجابي يساهم في تحقيق الاستقرار، وهو يستمر في طمأنة المواطنين من جميع الفئات الإثنية، لا سيما الأشخاص الذين يعودون إلى المنازل التي كانوا يقطنون فيها قبل الحرب. |
La production totale de céréales alimentaires en 1993/94 sera probablement inférieure de 60 % à la moyenne d'avant la guerre civile. | UN | ومن المرجح أن يقل مجموع انتاج الحبوب الغذائية في ١٩٩٣/١٩٩٤ بنسبة ٦٠ في المائة عن متوسط اﻹنتاج فيما قبل الحرب اﻷهلية. |
avant la guerre, l'enseignement supérieur en BosnieHerzégovine était centralisé. | UN | 604- كان التعليم العالي في البوسنة والهرسك قبل الحرب مركزياً. |
Du fait de l'installation de nouvelles lignes électriques, de l'aménagement de nouvelles liaisons routières et de l'établissement d'autres éléments d'infrastructure, le district dépend aujourd'hui plus directement de l'Arménie et du Haut-Karabakh qu'avant la guerre . > > | UN | وجاءت خطوط الكهرباء والطرق وغير ذلك من الهياكل الأساسية الجديدة المنشأة لتزيد اعتماد المقاطعة على أرمينيا وناغورني - كاراباخ مقارنة بما كانت عليه الحال قبل الحرب " (). |
Environ 250 policiers ont demandé à être redéployés de cette façon; les 30 premiers ont pu ainsi venir prendre leurs fonctions dans une localité proche de leur domicile d'avant la guerre. | UN | فقد قدم نحو 250 شرطيا طلبا لإعادة الانتشار؛ وتمت دراسة الـ 30 الأولى منها ويعمل أصحابها الآن في المناطق التي كانوا يقطنونها قبل الحرب. |
60. Le respect des droits relatifs aux biens est indispensable pour atteindre l'objectif du retour des réfugiés et des personnes déplacées dans les logements qu'ils occupaient avant la guerre. | UN | ٠٦- إن مراعاة حقوق الملكية أمر أساسي لتحقيق هدف عودة اللاجئين والمشردين إلى الديار التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب. |