"'avantage comparatif" - Translation from French to Arabic

    • الميزة النسبية
        
    • المزايا النسبية
        
    • ميزة نسبية
        
    • بميزة نسبية
        
    • وميزته النسبية
        
    • بالميزة النسبية
        
    • الميزات النسبية
        
    • ميزتها النسبية
        
    • لتطويرها لمزاياها النسبية للمشاركة
        
    • للميزات النسبية
        
    • عن الميزة المقارنة
        
    • التفوق النسبي
        
    • المزية المقارنة
        
    • إلى المزية النسبية
        
    L'avantage comparatif dans la production était actuellement fonction beaucoup moins du coût de la main-d'oeuvre que de sa qualité. UN وقد أصبحت الميزة النسبية في الانتاج تعتمد بدرجة أقل على تكلفة اﻷيدي العاملة وبدرجة أكبر على نوعيتها.
    L'avantage comparatif du FNUAP dans les situations humanitaires a trait à la santé en matière de procréation, à la lutte contre la violence sexiste et aux activités concernant les données. UN وتتمثل الميزة النسبية للصندوق في الحالات الإنسانية في الصحة الإنجابية، ومكافحة العنف الجنساني، وفي مجال البيانات.
    L'UNICEF agirait à chaque fois selon le principe de l'avantage comparatif. UN وستعمل اليونيسيف في جميع هذه الجهود على أساس مبدأ الميزة النسبية.
    - À dégager l'avantage comparatif qui s'attache aux produits et aux procédés de production des zones de montagne qui sont compétitifs et écologiquement rationnels. UN :: تحديد المزايا النسبية للمنتجات القادرة على المنافسة والمستدامة وسلاسل الإنتاج التي منشؤها المناطق الجبلية.
    Le Programme appuie aussi les activités de coopération technique pour lesquelles il bénéficie d'un avantage comparatif au niveau multilatéral. UN كذلك يقوم البرنامج بدعم أنشطة التعاون التقني التي يكون له فيها ميزة نسبية على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    L'Union européenne intensifierait ses efforts dans ce sens, en concentrant son activité là où elle bénéficiait d'un avantage comparatif. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيكثف جهوده في هذا الاتجاه مركﱢزاً نشاطه على المسائل التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    L'UNICEF agirait à chaque fois selon le principe de l'avantage comparatif. UN وستعمل اليونيسيف في جميع هذه الجهود بالاستناد إلى مبدأ الميزة النسبية.
    Il a également été avancé que, dans le meilleur des cas, la théorie de l'avantage comparatif n'avait de sens que dans un monde sans monnaie. UN وأُشير أيضاً إلى أن نظرية الميزة النسبية لا معنى لها إلا في عالم خالٍ من النقود.
    Mais dès lors que les externalités de marché sont comptabilisées, l'avantage comparatif peut augmenter. UN وفي حالة أخذ العوامل الخارجية للأسواق في الاعتبار، فإن الميزة النسبية قد تزداد عندئذ.
    Je transmettrai aux chefs des missions sur le terrain et aux planificateurs des orientations appropriées pour appliquer le principe de l'avantage comparatif lorsqu'il s'agit de recommander la manière d'exécuter un mandat. UN وسأصدر التوجيهات المناسبة لرؤساء البعثات الميدانية ومخططيها لتطبيق مبدأ الميزة النسبية في التوصية بكيفية تنفيذ الولاية.
    En outre, le Secrétariat devrait poursuivre ses efforts pour promouvoir l'avantage comparatif de la Convention et faciliter des processus consultatifs conduisant à des partenariats plus étroits. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز الميزة النسبية للاتفاقية وتيسير العمليات الاستشارية المفضية إلى إقامة شراكات أوثق.
    Ces travaux étaient inattaquables sur le plan théorique mais, dans la pratique, ils ont souvent servi d'alibi à des acteurs résolus à passer outre la notion d'avantage comparatif pour des raisons tout autres. UN وعلى الرغم من أن ذلك صحيح تماماً من الناحية الفكرية، فإن أصحاب هذه الطروحات كثيراً ما هبّوا إلى نجدة أولئك المصممين على استبعاد مقياس الميزة النسبية لأسباب مختلفة تماماً.
    Ils ont demandé au Secrétariat de redoubler d'efforts pour établir des priorités dans les domaines relevant de sa compétence sur la base de l'avantage comparatif dont dispose le Commonwealth. UN وطلبوا من الأمانة العامة أن تكثف جهودها لتحديد الأولويات في مجال مسؤوليتها على أساس الميزة النسبية للكمنولث.
    L'intervenant a rappelé que l'avantage comparatif fondamental du PNUD tenait à ce qu'il était l'organisation opérationnelle la plus active au niveau des pays. UN وأشار إلى أن الميزة النسبية الرئيسية للبرنامج هي الدور الذي يؤديه كأنشط منظمة تنفيذية على الصعيد القطري.
    Le Fonds tient son avantage comparatif de ses connaissances spécialisées et de l'expérience dont il peut se prévaloir dans les domaines de la santé en matière de reproduction et de la population, en particulier du point de vue opérationnel. UN وتستند المزايا النسبية للصندوق على خبرته وتجربته في مجالي الصحة اﻹنجابية والسكان، ولا سيما من منظور تنفيذي.
    Bien que cette évolution de la spécialisation soit dictée par un avantage comparatif, elle est inquiétante parce qu'une dépendance excessive vis-à-vis des produits de base accroît la vulnérabilité de la région. UN ورغم أن هذا التغيير في نمط التخصص تمليه المزايا النسبية, فإنه مثير للقلق نظرا لأن الاعتماد المفرط على السلع الأساسية يزيد من درجة الضعف الذي تواجهه المنطقة.
    Il faut, à cet égard, tenir compte de l'avantage comparatif de la CNUCED ainsi que des compétences et des moyens du secrétariat. UN ويجب مراعاة المزايا النسبية لﻷونكتاد والخبرة الفنية لﻷمانة وقدرتها.
    La maîtrise technologique des pays développés dans ce domaine leur donnait un avantage comparatif dynamique et pouvait aboutir au renforcement de leur position dominante. UN والريادة التكنولوجية للبلدان المتقدمة في هذا الميدان تعطيها ميزة نسبية قوية قد تؤدي إلى تعزيز وضعها المهيمن في السوق.
    125. On a constaté que, sur le plan de la coopération régionale, les organismes des Nations Unies possédaient un avantage comparatif. UN ١٢٥ - ولقد وصف التعاون اﻹقليمي بأنه من المجالات التي تحظى فيها منظومة اﻷمم المتحدة بميزة نسبية.
    Une autre délégation s'est enquise du rôle spécifique et de l'avantage comparatif du Fonds dans le domaine de l'aide en matière de population au Bangladesh. UN وسأل وفد آخر عن الدور المحدد للصندوق وميزته النسبية في إطار المساعدة السكانية المقدمة إلى بنغلاديش.
    De fait, il pourrait changer du tout au tout le scénario dans lequel les pays industrialisés semblaient posséder l'avantage comparatif dans la plupart des secteurs de services. UN والواقع أنها قد تعكس تماما التصور الذي كان يعتبر البلدان الصناعية متمتعة بالميزة النسبية في معظم قطاعات الخدمات.
    Selon un participant, les politiques devraient viser à transformer l'avantage comparatif de la région en biens axés sur l'acquisition de compétences. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للسياسات أن تسعى إلى نقل الميزات النسبية في المنطقة باتجاه السلع القائمة على المهارات.
    Les pays côtiers ont le mieux réussi, faisant preuve d'un avantage comparatif dans certains produits en réseau, en particulier les vêtements. UN أما البلدان الساحلية فأبلت أحسن بلاءً وبرهنت على ميزتها النسبية في منتجات أكثر ترابطاً مع غيرها خاصة الملابس.
    On a loué l'UNICEF d'avoir accru l'avantage comparatif dont elle bénéficie lorsqu'elle s'engage dans des approches intersectorielles, mais il devait être reconnu que ce processus pouvait mobiliser un personnel important. UN وأطريت اليونيسيف لتطويرها لمزاياها النسبية للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وإن كان يتعين عليها الإقرار بأن هذه العملية قد تتطلب عمالة مكثفة.
    De nouveaux domaines d'avantage comparatif peuvent cependant être exploités par des entreprises novatrices. UN ولكن المجالات الجديدة للميزات النسبية لا يمكن تنميتها إلاّ إذا قام بتطويرها رجال أعمال مستعدون للمخاطرة.
    Les délégations ont demandé des explications très claires au sujet du rôle des divers organismes et de l'avantage comparatif de l'UNICEF à cet égard. UN وطالبت وفود بمعلومات واضحة للغاية عن اﻷدوار التي تقوم بها مختلف الوكالات عن الميزة المقارنة لليونيسيف في هذا الشأن.
    Cette orientation cadrerait avec l'avantage comparatif des pays de la région, qui vivent essentiellement de leurs ressources agricoles et minérales. UN وسيكون ذلك متمشيا مع التفوق النسبي لبلدان هذه المنطقة، التي تتوفر لديها موارد زراعية ومعدنية.
    De nombreux pays bénéficient, et pourraient bénéficier encore davantage, de l'avantage comparatif de Taiwan, et l'ONU gagnerait elle aussi à ouvrir ses portes à Taiwan. UN وهناك بلدان عديدة تستفيد، ويمكن لها أن تستفيد أكثر، من المزية المقارنة التي تنعم بها تايوان؛ كما يمكن للأمم المتحدة أن تستفيد هي أيضا بفتح أبوابها لتايوان.
    L'instauration d'un partenariat plus efficace devrait reposer sur l'avantage comparatif de chaque organisation. UN وينبغي أن تستند إقامة شراكة أكثر فعالية إلى المزية النسبية لكل منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more