"'avantage militaire" - Translation from French to Arabic

    • الميزة العسكرية
        
    • المكاسب العسكرية
        
    • المنفعة العسكرية
        
    • بالميزة العسكرية
        
    • الفوائد العسكرية
        
    • المكسب الحربي
        
    • بالفائدة العسكرية
        
    • بالمزية العسكرية
        
    Cet article explique clairement que, si le commandant doit prendre des précautions dans l'attaque, il peut néanmoins mettre dans la balance ces précautions et l'avantage militaire. UN فهذه المادة تنص بوضوح على إمكانية قياس الاحتياطات أثناء الهجوم، رغم وجوب اتخاذها، في مقابل الميزة العسكرية.
    Les préjudices causés à la population civile étaient excessifs par rapport à l'avantage militaire qu'Israël a ostensiblement cherché à obtenir en appliquant cette politique ... UN إن الضرر الذي أصاب السكان المدنيين مفرط ويتجاوز الميزة العسكرية التي تسعى إسرائيل ظاهرياً لتحقيقها بتنفيذ هذه السياسة.
    L'évaluation de la juste proportion peut très bien amener à penser que l'avantage militaire attendu l'emporte sur les dommages attendus pour les civils. UN ويمكن أن يكشف تقييم التناسب أن الميزة العسكرية المتوقعة تفوق الأضرار المدنية المتوقعة.
    < < Il est interdit de lancer des attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. > > UN يحظر شن هجوم قد يتوقع أن يحدث خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابات بينهم، ويلحق الضرر بالأعيان المدنية، أو بمزيج من الاثنين، ويكون مفرطا بالقياس إلى المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة.
    Toute violation du principe susmentionné constituerait une violation automatique du principe de proportionnalité puisque les effets produits seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN وأي إخلال بهذا المبدأ يخل تلقائياً بمبدأ التناسب، حيث إن هذه الآثار تعد مفرطة بالنسبة إلى المنفعة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة.
    Le principe de proportionnalité est également un élément de base, qui interdit les attaques pouvant occasionner des pertes civiles excessives par rapport à l'avantage militaire escompté. UN ويشكل مبدأ التناسب أيضا عنصرا أساسيا آخر يحظر الهجمات التي يتوقع أن تلحق بالمدنيين ضررا مفرطا مقارنة بالميزة العسكرية المتوقع جنيها منها.
    Lors d'une telle évaluation, il est donné plus de poids à la protection des civils et au caractère humanitaire du droit en question qu'à l'avantage militaire qui peut être obtenu. UN وعند إجراء هذا التقييم، ترجَّح حماية المدنيين والطابع الإنساني للقانون المذكور على الفوائد العسكرية المترتبة على هذه الممارسة.
    C'est ainsi que l'on ne peut attaquer même un objectif légitime si les pertes civiles collatérales doivent être disproportionnées à l'avantage militaire que l'on attend de cette attaque. UN فلا يجوز الهجوم حتى على هدف مشروع إذا كانت الخسائر في اﻷرواح واﻹصابات التي تحدث كنتيجة غير مباشرة له، لا تتناسب مع المكسب الحربي المحدد الذي يحققه الهجوم.
    Les pertes causées par une opération militaire ne doivent pas être excessives par rapport à l'avantage militaire escompté. UN ينص هذا المبدأ على ألا تكون الخسائر التي تتسبب فيها أعمالٌ عسكرية مفرطة ًمقارنةً بالفائدة العسكرية المتوقع الحصول عليها.
    Le point de savoir si cela est excessif par rapport à l'avantage militaire dépendra de la situation et doit être évalué au cas par cas. UN ويرتبط تحديد ما إذا كان هذا يتجاوز الميزة العسكرية بالوضع القائم ويجب أن يقوم على أساس كل حالة على حدة.
    Il s'agit là d'un cas particulier illustrant une idée sous-jacente plus large, à savoir qu'on se trouve en présence de maux superflus lorsque ceux-ci excèdent matériellement le degré de souffrance que justifie l'avantage militaire recherché. UN وربما يُعتبر ذلك مثلا معيﱠنا على عمل فكرة كامنة أعم وهي أن اﻵلام تكون زائدة ولا داعي لها إذا كانت زائدة بكثير عن درجة اﻵلام التي تبررها الميزة العسكرية التي يسعى مستخدم السلاح إلى تحقيقها.
    Plus cet avantage militaire sera grand, plus on sera disposé à tolérer des niveaux de souffrance plus élevés. UN وكلما ازدادت الميزة العسكرية ازداد الاستعداد لقبول مستويات أعلى من اﻵلام.
    Le principal obstacle à l'application de cette règle est que le fait de lancer un avertissement fait disparaître l'avantage militaire de la surprise. UN وينحصر القيد الرئيسي على تطبيق القاعدة في حالة إهدار الميزة العسكرية المتمثلة في عنصر المفاجأة بسبب توجيه الإنذار.
    À défaut de cette information, il paraît impossible d'apprécier raisonnablement l'avantage militaire concret attendu. UN وبدون هذه المعلومة يبدو من المستحيل اتخاذ قرار مسؤول بشأن الميزة العسكرية الفعلية التي يتعين تحقيقها.
    En effet, l'emploi d'une arme qui causait le genre de souffrance infligés par ces gaz toxiques répugnait tout simplement à la conscience publique et était, de ce fait, inacceptable pour les États, sans égard à l'avantage militaire recherché. UN والواقع أن استخدام سلاح يسبب نوع اﻵلام التي يسببها الغاز السام أمر كريه، ببساطة، لدى الضمير العام، ولذلك فهو غير مقبول لدى الدول أيا كانت الميزة العسكرية المراد تحقيقها.
    Le fait de lancer une attaque délibérée contre des ouvrages ou des installations contenant des forces dangereuses en sachant qu'elle causera des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu; UN تعمد شن هجوم على أشغال أو منشآت تضم قوات خطرة مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية تكون مفرطة بالقياس إلى المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؛
    iv) Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu; UN ' 4` تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة؛
    :: Le fait de lancer une attaque de nature à causer incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile ou des dommages aux biens de caractère civil, ou une conjugaison de tels dommages qui seraient excessifs par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu; UN :: شن هجوم قد يُتوقع أن يؤدي إلى إحداث خسائر تبعية في أرواح المدنيين أو إصابات بينهم، أو إضرار بالأعيان المدنية، أو مزيج من هذا وذاك، ويكون إفراطه واضحا بالقياس إلى المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة؛
    Le point de savoir si les dommages causés incidemment seront, ultérieurement, excessifs par rapport à l'avantage militaire attendu de l'attaque dépendra des circonstances, mais ne saurait être négligé en tant que facteur de la juste proportion. UN أما معرفة ما إذا كانت الأضرار الجانبية ترجح في أهميتها على المنفعة العسكرية للهجوم الأصلي فتتوقف على الحالة، لكنها ليست عنصراً يمكن تجاهله في ميزان التناسب.
    Les pertes attendues en vies humaines dans la population civile et les dommages aux biens de caractère civil que causerait une attaque ne doivent pas être excessifs par rapport à l'avantage militaire direct attendu. UN إذ يجب ألا تكون الخسائر المتوقعة في أرواح المدنيين والأضرار اللاحقة بممتلكاتهم نتيجة للهجوم خسائر وأضرار مفرطة أو غير متناسبة مع المنفعة العسكرية المرتقبة.
    L'obligation que le droit de la guerre impose au commandant d'opération consiste à mesurer les pertes en vies humaines, les blessures ou les destructions auxquelles on peut s'attendre par rapport à l'avantage militaire escompté. UN وما يقتضيه قانون الحرب هو أن يقارن القائد ما يتوقع حدوثه من موت وإصابات ودمار بالميزة العسكرية المتوقعة.
    :: Les attaques dont on peut prévoir qu'elles ont directement causé des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile et des dégâts aux biens de caractère civil, dans une mesure excessive par rapport à l'avantage militaire concret et direct escompté; UN :: اعتداءات يتوقع أن تسبب عرضيا فقدان حياة مدنيين و/أو أصابتهم و/أو إلحاق الضرر بممتلكاتهم وتكون غير متناسبة على الإطلاق مع الفوائد العسكرية الملموسة والمباشرة.
    C'est ainsi que l'on ne peut attaquer même un objectif légitime si les pertes civiles collatérales doivent être disproportionnées à l'avantage militaire que l'on attend de cette attaque. > > (par. 20, p. 328). UN ولذلك لا يجوز الهجوم حتى على هدف مشروع إذا كانت الخسائر في الأرواح والإصابات التي تحدث بين المدنيين كنتيجة غير مباشرة له لا تتناسب مع المكسب الحربي المحدد الذي يحققه الهجوم. " (الفقرة 20، الصفحة 587).
    14. Toute attaque avec de telles armes sera annulée ou suspendue s'il devient manifeste, avant ou pendant le déploiement, que ces armes causeront incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles et des dommages aux biens de caractère civil, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire attendu. UN 14- ويجب إلغاء أو تعليق أي هجوم من هذا القبيل إذا أصبح واضحاً قبل أو أثناء النشر أن الخسائر العرضية في الأرواح أو الإصابات التي ستلحق بالمدنيين أو الأضرار التي ستلحق بالأهداف المدنية قد تكون مفرطة بالمقارنة بالفائدة العسكرية المتوقعة.
    649. La Mission considère que l'utilisation de phosphore blanc dans un tel secteur témoigne d'une indifférence à ses conséquences et n'est pas justifiable, quel que soit l'avantage militaire recherché en l'occurrence. UN 649- وتعتبر البعثة استخدام الفوسفور الأبيض في منطقة كهذه نوعا من الاستهتار وأمرا غير مبرر فيما يتعلق بالمزية العسكرية المتوخاة في مثل هذه الظروف الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more