"'avantage mutuel" - Translation from French to Arabic

    • المنفعة المتبادلة
        
    • الفائدة المتبادلة
        
    • المصالح المشتركة
        
    • والفائدة المتبادلة
        
    • النفع المتبادل
        
    • والمنافع المتبادلة
        
    Nous avons toujours cherché à renforcer nos relations avec les pays d'Afrique et à en établir de nouvelles pour notre avantage mutuel. UN وقد تطلعنا دائما إلى تعزيز علاقاتنا القائمة بالبلدان الأفريقية وتكوين علاقات جديدة على أساس المنفعة المتبادلة.
    On a indiqué qu'il était suffisant de fonder l'obligation de coopérer sur les principes de l'avantage mutuel et de la bonne foi. UN وذُكر أنه يكفي تأسيس هذا الالتزام على مبدأي المنفعة المتبادلة وحسن النية.
    La communauté internationale, surtout les pays développés, devraient faire preuve de la volonté politique nécessaire pour édifier un partenariat mondial fondé sur les principes de l'avantage mutuel et du partage différencié des responsabilités. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لصياغة شراكة عالمية حقيقية تستند إلى مبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المتباينة والمشتركة في نفس الوقت.
    Les pays développés doivent appuyer la mise en place de mécanismes de transfert des technologies fondés sur l'avantage mutuel. UN وأعلن أن على البلدان المتقدمة أن تدعم إقامة آليات لنقل التكنولوجيا على أساس الفائدة المتبادلة.
    2. Prenant pour assise les textes adoptés par les récentes conférences des Nations Unies et d'autres accords pertinents, l'Agenda pour le développement vise à établir plus solidement un partenariat renouvelé et renforcé en faveur du développement, fondé sur les impératifs de l'avantage mutuel et d'une authentique interdépendance. UN ٢ - وبناء على نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت مؤخرا، وكذا سائر الاتفاقات ذات الصلة، فإن خطة التنمية ترمي إلى تنشيط وتجديد وتعزيز شراكة من أجل التنمية، تستند إلى مقتضيات المصالح المشتركة والترابط الحقيقي.
    Les Etats du cours d'eau coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale et de l'avantage mutuel en vue de parvenir à l'utilisation optimale et à la protection adéquate du cours d'eau international. UN تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والفائدة المتبادلة من أجل الحصول على أمثل انتفاع بالمجرى المائي الدولي وتوفير حماية كافية له.
    Sri Lanka continue de faire bon accueil à l'investissement — collaboration technique et économique avec les industriels étrangers sur la base de l'avantage mutuel. UN وتواصل سري لانكـــا الترحيب بالاستثمار والتعــاون الاقتصادي والتكنولوجي مع الشركات اﻷجنبية على أساس النفع المتبادل.
    Le dialogue et la bonne volonté, constamment prônés par l'Albanie, ont prévalu, et les deux pays prennent actuellement des mesures concrètes pour étendre, approfondir et accélérer la coopération dans des domaines d'avantage mutuel. UN إن الحوار وحسن النية، اللذين تفضلهما ألبانيا دائما، قد سادا، ويتخذ البلــدان اليــوم خطوات ملموسة صوب توسيع نطاق التعاون وتعميقــه واﻹســراع فيــه في مجالات المنفعة المتبادلة.
    La région dispose d'immenses ressources naturelles et ses membres ont la volonté politique d'exploiter ces ressources à l'avantage mutuel de tous. UN والمنطقة بها موارد طبيعية هائلة ولدى الدول الأعضاء فيها إرادة سياسية للاستفادة من هذه الموارد من أجل المنفعة المتبادلة للجميع.
    Dans l'avenir, l'Indonésie continuera d'élargir sa coopération avec d'autres pays sur la base des principes de l'avantage mutuel et de fins pacifiques. UN وستواصل اندونيسيا مستقبلا توسيع التعاون مع البلدان الأخرى بالاستناد إلى مبادئ المنفعة المتبادلة واستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Pour internationaliser la notion d'< < avantage mutuel > > en ce qui concerne les échanges internationaux, commerciaux, culturels et éducatifs, l'Association a créé une antenne au Japon en janvier 2001. UN في إطار الجهود الرامية إلى تدويل مفهوم " المنفعة المتبادلة " من حيث علاقته بالتجارة الدولية والتبادل الثقافي والتعليمي، أنشئ في كانون الثاني/يناير 2000 مكتب الرابطة في اليابان.
    Ils se sont prononcés en faveur de l'élargissement de l'intégration économique dans la région de l'Asie et du Pacifique, sur la base de l'avantage mutuel et de la non-discrimination conformément aux principes d'un régionalisme ouvert. UN وأعربوا عن تأييدهم لتوسيع نطاق التكامل الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على أساس المنفعة المتبادلة وعدم التمييز، وفقاً لمبادئ الإقليمية المنفتحة مع العولمة.
    Les principes directeurs s'agissant du maintien de la liberté des mers et du renforcement de la gestion des océans doivent toujours viser à maintenir l'égalité et un libre accès, se fonder sur la science et la raison et garantir un avantage mutuel et des résultats positifs. UN إن المبادئ الهادية ينبغي لها الحفاظ على الحرية البحرية وتعزيز إدارة المحيطات والإبقاء على العدالة والوصول المتاح؛ وأن تمضي على أساس العمل والمنطق؛ وضمان المنفعة المتبادلة والنتائج الإيجابية.
    Toutefois, dans le texte actuel, le sens de l'expression < < avantage mutuel > > n'est pas clair. UN لكن إدراج تعبير " المنفعة المتبادلة " في مشروع المادة بهذه الصيغة ينقصه الوضوح.
    L'> > avantage mutuel > > est un objectif à réaliser au moyen de la coopération, mais il est douteux qu'on puisse en faire un principe fondamental. UN و " المنفعة المتبادلة " غاية تتحقق من خلال التعاون غير أن إدراجها كمبدأ أساسي أمر مشكوك في جدواه.
    Face à ces nouvelles possibilités et à ces défis nouveaux, nous devrions travailler en équipe pour venir à bout de nos difficultés, rechercher notre avantage mutuel et œuvrer à notre développement commun. UN إذ تواجهنا فرص وتحديات جديدة، علينا أن نعمل كفريق لتذليل الصعاب التي تواجهنا، والسعي وراء المنفعة المتبادلة والتنمية المشتركة.
    Par ailleurs, les grandes dynamiques commerciales qui résulteront de la restitution du canal de Panama et de ses régions adjacentes nous obligent à consolider nos liens avec les pays du bassin du Pacifique dans les projets et activités présentant un avantage mutuel. UN وفي الوقت نفسه، تفرض علينا الفرص التجارية الكبيرة المتاحة لنا نتيجة ﻹعادة قناة بنما والمناطق الملاصقة لها أن ندعم روابطنا مع بلدان حوض المحيط الهادئ، وأن نعمل معها في المشاريع واﻷنشطة ذات الفائدة المتبادلة.
    L'avantage mutuel et le partenariat, le respect mutuel et l'application rigoureuse des accords conclus doivent constituer des normes intangibles pour la conduite des relations économiques internationales. UN وكما أن الفائدة المتبادلة والشراكة، والاحترام المشترك والتطبيق الحازم للاتفاقات المبرمة يجب أن تشكل قواعد لا يجوز المساس بها لتسيير العلاقات الاقتصادية الدولية.
    4. Prenant pour assise les textes adoptés par les récentes conférences des Nations Unies et d'autres accords pertinents, l'Agenda pour le développement vise à établir plus solidement un partenariat renouvelé et renforcé en faveur du développement, fondé sur les impératifs de l'avantage mutuel et d'une authentique interdépendance. UN ٤ - واعتمادا على نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت مؤخرا، وكذا سائر الاتفاقات ذات الصلة، ترمي خطة التنمية إلى تنشيط وتجديد وتعزيز شراكة من أجل التنمية، تستند إلى مقتضيات المصالح المشتركة والترابط الحقيقي.
    2. Prenant pour assise les textes adoptés par les récentes conférences des Nations Unies et d'autres accords pertinents, l'Agenda pour le développement vise à établir plus solidement un partenariat renouvelé et renforcé en faveur du développement, fondé sur les impératifs de l'avantage mutuel et d'une authentique interdépendance. UN ٢ - وبناء على نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت مؤخرا، وكذا سائر الاتفاقات ذات الصلة، فإن خطة التنمية ترمي إلى تنشيط وتجديد وتعزيز شراكة من أجل التنمية، تستند إلى مقتضيات المصالح المشتركة والترابط الحقيقي.
    Les États membres font ressortir que le commerce et la coopération économique dans des conditions d'égalité, sans discrimination et à leur avantage mutuel, constituent un élément indispensable de leurs relations en même temps qu'un moyen de bâtir une Asie prospère. UN وتشدد الدول الأعضاء على أن التعاون التجاري والاقتصادي على أساس من المساواة والفائدة المتبادلة وعدم التمييز يشكل عنصراً أساسياً في علاقاتها ووسيلة لبناء قارة آسيوية مزدهرة.
    La coopération Sud-Sud doit être définie par les pays du Sud en s'inspirant des principes de la souveraineté nationale, de l'appropriation nationale, de l'égalité, de la non-conditionnalité, de la non-ingérence et de l'avantage mutuel. UN وطالب بأن يكون تعريف التعاون فيما بين بلدان الجنوب راجعا لبلدان الجنوب ذاتها وأن يهتدي دائما بمبادئ احترام السيادة وتملُّك زمام الأمور وطنيا، والمساواة وعدم المشروطية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وتحقيق النفع المتبادل.
    Les défis liés au développement nécessitent aussi des formes de coopération différentes, en particulier la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, fondées sur les principes de solidarité, de non-conditionnalité et d'avantage mutuel. UN 69 - وأضافت أن التحديات الإنمائية تتطلب أيضا أشكالا مختلفة للتعاون، وبالذات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، انطلاقا من مبادئ التضامن وعدم المشروطية والمنافع المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more