"'avis d'experts" - Translation from French to Arabic

    • مشورة الخبراء
        
    • عن ازدياد
        
    • مشورة خبراء
        
    • آراء الخبراء
        
    • لآراء خبراء
        
    • مشورة من خبراء
        
    • إلى رأي خبراء
        
    • ومشورة الخبراء
        
    Ces stratégies reposeront non seulement sur les avis d'experts, mais aussi sur la participation de la population. UN وهذه ستتوقف، لا على مشورة الخبراء وحدها، بل أيضا على مشاركة السكان.
    avis d'experts sur la prévention, le traitement et l'atténuation. UN إسداء مشورة الخبراء في مجال الوقاية، والعلاج والتخفيف.
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز أن يلتمس فرع الإنفاذ مشورة الخبراء لذلك.
    Nombre de pays indiquant, sur la base d'avis d'experts, une tendance à la hausse, UN عدد البلدان التي أبلغت عن ازدياد أو انخفاض أو استقرار متصوّر في تعاطي الكوكايين
    En évaluant un type d'arme ou de munition, les autorités prennent l'avis d'experts médicaux et de juristes. UN ولدى تقييم نوع من أنواع الأسلحة أو الذخائر، تلتمس الحكومة مشورة خبراء طبيين وقانونيين.
    des données fondées sur des avis d'experts déclarant une hausse déclarant une consommation stable UN بيانات آراء الخبراء عن ازدياد في التعاطي عن استقرار في التعاطي عن انخفاض في التعاطي
    Tendances de la consommation mondiale de drogues d'après l'avis d'experts UN اتجاهات تعاطي المخدّرات في العالم وفقا لآراء خبراء الدول الأعضاء،
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز لفرع الإنفاذ أن يلتمس في ذلك مشورة الخبراء.
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز لفرع الإنفاذ أن يلتمس في ذلك مشورة الخبراء.
    Pour ce faire, elle peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز أن يلتمس فرع الإنفاذ مشورة الخبراء لذلك.
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز أن يلتمس فرع الإنفاذ مشورة الخبراء لذلك.
    Des modalités seront fixées pour demander l'avis d'experts concernant l'examen et la formulation de propositions visant à améliorer : UN وسيجري إعداد الإطار المرجعي لالتماس مشورة الخبراء بهدف استعراض ووضع مقترحات لتحسين المجالات التالية:
    Cependant, l'Agence continue de fournir, sur demande, des avis d'experts sur la sûreté des réacteurs et sur les améliorations qu'exige leur sécurité. UN على أن الوكالة تواصل القيام، عند الطلب، بتقديم مشورة الخبراء بشأن أمان المفاعلات والتحسينات المطلوبة فيما يتعلق باﻷمان.
    Nombre de pays indiquant, sur la base d'avis d'experts, une tendance à la hausse, UN عدد البلدان التي أبلغت عن ازدياد أو انخفاض أو استقرار متصوّر في تعاطي الكوكايين
    Nombre de pays indiquant, sur la base d'avis d'experts, une tendance à la hausse, à la baisse ou stable de la consommation de cannabis au cours des 12 derniers mois, 19982008 UN عدد البلدان التي أبلغت عن ازدياد أو انخفاض أو استقرار متصوّر في تعاطي القنّب
    Le Président a fait savoir qu'il poursuivrait l'évaluation dont il avait parlé, demandant l'avis d'experts internationaux. UN وذكر الرئيس أنه سيبدأ في التقييم الذي أشار إليه، ملتمسا في ذلك مشورة خبراء دوليين.
    117. L'une des préoccupations majeures de la Division est de protéger les témoins contre d'éventuelles agressions, et elle a demandé et reçu des avis d'experts à ce sujet. UN ١١٧ - وتعتبر حماية الشهود من احتمالات وقوع أية اعتداءات جسدية من الشواغل الرئيسية للوحدة ولذلك سعت إلى الحصول على مشورة خبراء في هذا الشأن وحصلت عليها.
    Ces rapports ou avis d'experts sont produits par la CONAPREVI et des organisations de femmes spécialisées. UN وتقوم هيئة التنسيق الوطنية ومنظمات نسائية متخصصة بإنتاج هذه التقارير أو آراء الخبراء.
    Les avis d'experts ne sont pas toujours fiables et l'accusé devrait bénéficier du droit à une alternative. UN ولما كانت آراء الخبراء غير موثوق بها دائماً، ينبغي أن يكون للمتهم الحق في رأي بديل.
    Tendances de l'usage de drogues en Afrique d'après l'avis d'experts États Membres ayant communiqué des données fondées sur UN اتجاهات تعاطي المخدّرات في أفريقيا وفقا لآراء خبراء الدول الأعضاء،
    Lorsque l'hospitalisation est nécessaire d'un point de vue médical, l'État partie devrait veiller à ce qu'elle soit décidée exclusivement sur l'avis d'experts psychiatriques indépendants et que cette décision soit susceptible de recours. UN وعندما يتطلب الأمر الاستشفاء لأسباب طبية، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم اتخاذ قرار بشأن ذلك إلا بناء على مشورة من خبراء مستقلين في الطب النفسي وأن تكون هذه القرارات قابلة للطعن.
    Elles ne sont cependant nécessaires que pour l'examen de sujets particuliers posant des problèmes techniques spécifiques sur lesquels la Commission a besoin de l'avis d'experts ou d'organismes spécialisés. UN إلا أن الحاجة إلى عقد هذه المشاورات تتوقف على النظر في مواضيع بعينها تنطوي على مسائل تقنية محددة تحتاج اللجنة في شأنها إلى رأي خبراء أو وكالات محددة.
    L'ONU-Habitat et Shelter Afrique ont signé un mémorandum d'accord en 1987 sur l'échange d'informations, la coopération technique, l'expertisees avis d'experts et la formation. UN وقع موئل الأمم المتحدة وهذه المنظمة مذكرة تفاهم في 1987 بشأن تبادل المعلومات والتعاون التقني ومشورة الخبراء والتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more