De l'avis de la Rapporteuse spéciale, l'éducation n'échappe pas à la primauté du droit. | UN | وترى المقررة الخاصة أن التعليم لا يُستثنى من سيادة القانون. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, l'attaque qui a eu lieu au Yémen constitue sans le moindre doute une exécution extrajudiciaire. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الهجوم الذي حدث في اليمن يمثل حالة صريحة للقتل خارج نطاق القضاء. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, le HautCommissaire a besoin de propositions faites par des mécanismes indépendants pour formuler des recommandations au Conseil de sécurité. | UN | وترى المقررة الخاصة أن المفوض السامي يحتاج إلى اقتراحات تقدمها آليات مستقلة من أجل إعداد توصيات تُرفع إلى مجلس الأمن. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, le champ d'application doit être défini d'emblée afin d'éviter toute lacune susceptible de compromettre les travaux. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي تحديد النطاق في مستهل العمل من أجل تجنب الثغرات التي قد تعيق سيره في المستقبل. |
Les visites in situ sont, de l'avis de la Rapporteuse spéciale, le seul moyen d'appréhender pleinement la situation dans un pays pour ce qui est de la liberté de religion. | UN | وفيما يتعلق بالزيارات الميدانية، ترى المقررة الخاصة أن هذه الزيارات هي السبيل الوحيد لفهم شامل وكامل لحالة حرية الدين في القطر المعني. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, la condamnation à mort et l'exécution de personnes qui étaient mineures lorsqu'elles ont commis un crime est une pratique très grave et déplorable qui va fondamentalement à contre-courant du consensus international. Venezuela | UN | وترى المقررة الخاصة أن التطبيق المستمر لعقوبة الإعدام وما أعقب ذلك من إعدام أشخاص ارتكبوا جرائمهم عندما كانوا قُصَّرا، يشكل ممارسة خطيرة للغاية ومزعجة الى أقصى حد، وتتعارض جذريا مع اتفاق الآراء السائد على الصعيد الدولي. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, les mesures visant à prévenir la traite ne pourront s'avérer efficaces et viables que si l'on s'attaque aux facteurs sociaux, économiques et politiques sous-jacents qui créent les conditions propices à la traite. | UN | وترى المقررة الخاصة أن التدابير المتخذة لمنع الاتجار لن تكون فعالة أو مستدامة ما لم تعالج العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الأساسية التي تولد البيئة المواتية للاتجار. |
La crainte de se voir refuser le statut de réfugié, d'être relégués dans des camps où règne l'insécurité et d'être stigmatisés en tant que réfugiés sont autant de facteurs qui, de l'avis de la Rapporteuse spéciale, poussent aujourd'hui les réfugiés à devenir clandestins. | UN | وترى المقررة الخاصة أن خوف اللاجئين من عدم حصولهم على وضع اللاجئ ومن وضعهم في معسكرات غير مأمونة ومن أن يُلصق بهم وصم اللاجئ، هي كلها عوامل تدفع باللاجئين اليوم إلى أن يصبحوا غير شرعيين. |
C'est, de l'avis de la Rapporteuse spéciale, une démarche exemplaire qui montre comment les communautés locales peuvent venir en aide aux enfants de la rue et favoriser le tourisme puisque les enfants ne sont plus dans la rue, et que, par ailleurs, ils sont nourris, habillés, soignés, éduqués et ont la possibilité de trouver un emploi. | UN | وترى المقررة الخاصة أن ذلك يعتبر مثالاً جيداً للطريقة التي يمكن بها للمجتمعات المحلية أن تتعاون على تخفيف محنة أطفال الشوارع وهو أمر يعود بالنفع على السياحة نظراً إلى أن اﻷطفال لا يعيشون في الشوارع بعد ذلك وأنه يوفر لهم في الوقت نفسه الغذاء والملبس والرعاية والتعليم مع إمكانية الحصول على عمل. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, les prêts que consent la Banque n'encouragent pas la gratuité de l'enseignement primaire puisqu'ils doivent être remboursés alors que les jeunes sortis de l'école primaire ne gagnent pas suffisamment pour couvrir de tels remboursements. | UN | وترى المقررة الخاصة، أن قروض البنك الدولي لا تشكل مجانية التعليم الابتدائي لأنه يتعين سداد القروض، في حين أن قدرة الأشخاص الذين يتخرجون من المدارس الابتدائية على توليد الدخل تكون غير كافية لتيسير مثل هذا السداد. |
22. De l'avis de la Rapporteuse spéciale, la création de cette institution pourrait être d'un réel secours pour bien des personnes qui se heurtent aujourd'hui à des difficultés pour assurer le respect de leurs droits. | UN | ٢٢- وترى المقررة الخاصة أن استحداث مثل هذه المؤسسة بإمكانه أن يوفر إنصافاً فعالاً لكثير من اﻷشخاص الذين يواجهون اﻵن مشاكل في تأمين إنفاذ حقوقهم. |
62. De l'avis de la Rapporteuse spéciale, un concours (examen) public est un moyen objectif de garantir la compétence des candidats qui entreront dans la profession. | UN | 62- وترى المقررة الخاصة أن إجراء مسابقة عامة (امتحان) هو طريقة موضوعية لضمان تعيين مرشحين مؤهلين لشغل المهنة. |
91. De l'avis de la Rapporteuse spéciale, outre la formation propre qu'il est nécessaire de dispenser spécifiquement aux procureurs, une formation commune des juges, des procureurs et des avocats sur des thèmes d'intérêt commun pourrait renforcer leur compréhension mutuelle et leur coopération. | UN | 91- وترى المقررة الخاصة أنه بالإضافة إلى التدريب الواجب توفيره للمدعين العامين على وجه التحديد، فإن تنظيم دورات تدريبية مشتركة للقضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن المواضيع ذات الاهتمام المشترك من شأنه أن يعزز التفاهم المتبادل والتعاون فيما بينهم. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, les appels à la coopération internationale dans le domaine de la science et du transfert de technologies, qui sont lancés dans de nombreux textes des Nations Unies et dans d'autres documents, sont particulièrement importants pour la réalisation du droit à la science pour tous. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الدعوات إلى التعاون الدولي في مجالي العلوم ونقل التكنولوجيات، التي تضمنتها العديد من وثائق الأمم المتحدة وغيرها من الوثائق، تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لإعمال الحق في العلم للجميع. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, seuls les crimes qui concernaient l'ensemble de la communauté internationale, qui étaient abominables et largement reconnus comme tels et qui faisaient l'objet d'un vaste consensus, notamment le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, mériteraient d'être pris en considération dans les débats sur les exceptions possibles. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الجرائم الوحيدة الجديرة بالنظر عند مناقشة الاستثناءات الممكنة هي الجرائم الجسيمة والتي تشغل بال المجتمع الدولي برمته والمقبول على نطاق واسع اتصافها بهذه الصفة على أساس توافق كبير في الآراء، ومنها الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, la conditionnalité des permis de séjour à la coopération avec les autorités chargées de l'application de la loi est susceptible non seulement de compromettre les droits des personnes victimes de la traite à la récupération complète, mais peut s'avérer également contreproductif du point de vue de l'application de la loi. | UN | وترى المقررة الخاصة أن رهن منح تراخيص الإقامة بشرط التعاون مع سلطات إنفاذ القانون قد يُعرّض حقوق الأشخاص المُتاجَر بهم في التعافي كلياً فضلاً عن أنه يمكن أن يُؤدي أيضاً إلى النتيجة العكسية من وجهة نظر إنفاذ القانون. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, il y a lieu d'exploiter davantage le potentiel des procédures spéciales et en particulier de certains mandats, en vue de l'institutionnalisation d'un mécanisme qui prendrait en compte plus systématiquement les signes avant-coureurs. | UN | 18 - وترى المقررة الخاصة أن إمكانيات الإجراءات الخاصة، ولا سيما بعض الولايات، يتعين زيادة تطويرها لتفضي إلى إنشاء آلية أكثر اتساما بالصبغة النظامية يمكن أن تعالج العلامات المنذرة بطريقة منتظمة أكثر. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, non seulement il est important et utile de distinguer et de caractériser ces deux types de terrorisme aux fins de la présente étude, mais c'est également à partir de là que l'on pourra finalement se demander s'il ne serait pas souhaitable d'exclure, dans ladite étude, l'une des deux catégories ou formes de terrorisme. | UN | وترى المقررة الخاصة أن تمييز وتصنيف نوعي الإرهاب المذكورين أعلاه لا يعتبران مهمين ووثيقي الصلة بالدراسة الحالية فحسب بل إنهما يشكلان أيضا الأساس الصحيح لالتماس التوجيهات حول ما إذا كان من المستصوب في النهاية، لأغراض إعداد الدراسة، استبعاد أية فئة أو شكل من فئات وأشكال الإرهاب. |
Toutefois, de l'avis de la Rapporteuse spéciale, ces projets de loi risquent d'exercer un effet paralysant sur l'action des défenseurs des droits de l'homme chargés des questions d'orientation sexuelle et d'identité de genre. | UN | ومع ذلك، ترى المقررة الخاصة أنه حتى وإن كانت هذه التشريعات في شكل مشروع فهي تنطوي على مخاطرة بأن يكون لها تأثير سلبي على حالة المدافعين عن حقوق الإنسان المشتغلين بقضايا الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
Dans tous les cas, de ce point de vue et de l'avis de la Rapporteuse spéciale, l'emploi de l'expression < < immunité pleine > > est préférable à celui de l'expression < < immunité absolue > > , qui peut prendre d'autres significations si l'on en croit l'évolution récente du concept d'immunité en droit international au cours de ces dernières décennies. | UN | وفي جميع الأحوال، ترى المقررة الخاصة أنه من هذا المنظور، من الأفضل استخدام مصطلح " الحصانة الكاملة " بدلا من " الحصانة المطلقة " التي يمكن أن يكون لها معان أخرى في ضوء التطورات التي شهدتها الحصانة في سياق القانون الدولي على مدى العقود الأخيرة. |
Ce n'est là de l'avis de la Rapporteuse spéciale qu'un des nombreux objectifs de l'éducation. | UN | وهذا، في رأي المقررة الخاصة، غرض واحد فقط من أغراض التعليم العديدة. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, la question des personnes disparues est l'une des plus délicates qui se posent en Bosnie—Herzégovine. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن مسألة المفقودين هي من أشد المسائل اشتعالا في البوسنة والهرسك. |