De l'avis du BSCI, la Section contribue ainsi au renforcement des capacités des ONG nationales. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا التطور يشكل إسهاما في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
De l'avis du BSCI, les progrès de l'action menée pour créer les conditions que requiert la délégation aux missions de pouvoirs de recrutement plus étendus sont modestes, et il reste encore fort à faire. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه قد تم فقط إحراز تقدم محدود في تهيئة الظروف لحدوث تفويض أكبر لسلطة التعيين إلى البعثات الميدانية، ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
De l'avis du BSCI, cette tendance atteste la nécessité d'améliorer les mécanismes de suivi de la planification et des résultats. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك يشير إلى الحاجة إلى تحسين ترتيبات التخطيط ورصد الأداء. |
De l'avis du BSCI, ces catégories sont les plus représentatives des risques courus dans l'environnement actuel de l'Organisation. | UN | ويرى المكتب أن هذه الفئات هي الأكثر دقة لتمثيل الأنواع المختلفة من المخاطر التي تنطوي عليها بيئة عمل المنظمة. |
De l'avis du BSCI, cela signifie que le Greffier du TPIR, au nom du Secrétaire général, ne devrait nommer qu'un candidat recommandé par le Procureur, sous réserve de l'accomplissement de toutes les procédures de recrutement. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك معناه أن مسجل محكمة رواندا ينبغي ألا يعين، باسم الأمين العام، إلا مرشحا يزكيه المدعي العام، بشرط أن يكون قد جرى التقيد بجميع إجراءات التعيين. |
De l'avis du BSCI, la CEPALC devrait fixer des dates butoirs pour la parution de ses grandes publications périodiques, notamment ses rapports phares, de façon à pouvoir en contrôler la périodicité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي للجنة أن تحدد تواريخ مستهدفة لإصدار منشوراتها المتكررة الرئيسية، لا سيما تقاريرها الرائدة، كي يتسنى لها رصد حسن توقيت صدورها. |
De l'avis du BSCI, ces dispositions doivent être clarifiées et regroupées dans une circulaire du Secrétaire général. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعين توضيح وتوحيد الأدوار وتدرج مستويات المسؤولية في نشرة يصدرها الأمين العام. |
De l'avis du BSCI, ces problèmes exigent l'attention urgente des responsables. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعين أن يولي المديرون عناية عاجلة لمواطن القصور هذه. |
De l'avis du BSCI, ces problèmes résultaient du manque d'efficacité du système des gardes de sécurité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن سبب أوجه القصور هذه هو ضعف نظام مراقبي الأمن. |
De l'avis du BSCI, la procédure de sélection s'est déroulée de façon transparente et équitable. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العملية التي أسفرت عن اختيار السمسار العقاري اتسمت بالشفافية والنزاهة. |
De l'avis du BSCI, la gestion de l'information dans les régions où il existe un bureau régional peut s'organiser comme illustré dans la figure 6. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هيكل إدارة المعلومات في المناطق التي توجد فيها مكاتب إقليمية يمكن أن يعمل على النحو المبين في الشكل 6. |
De l'avis du BSCI, les recommandations faites sont également de meilleure qualité et ont plus d'effet. Figure Recommandations d'audit formulées par les auditeurs résidents | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جودة توصيات مراجعة الحسابات وتأثيرها قد زادا أيضا. |
De l'avis du BSCI, le personnel occupant des postes clefs dans les opérations d'urgence devrait être nommé pour une certaine durée, et des mécanismes de transfert des responsabilités devraient être en place lorsque des mouvements de personnel sont nécessaires. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي تكليف الموظفين الرئيسيين الذين يخدمون في عملية طوارئ للعمل لأقل فترة زمنية ممكنة، وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات تسليم وتسلم صحيحة عندما يلزم تناوب الموظفين. |
De l'avis du BSCI, ce cas de figure doit être envisagé au stade de la planification des missions et le choix des contingents devant faire partie de la mission doit se faire sur la base de l'évaluation des capacités dont ils disposent dans ces domaines. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يجب أن تؤخذ هذه الحالات في الاعتبار أثناء مرحلة التخطيط للبعثة، وأن ذلك قد يقتضي إجراء تقدير للقدرات في هذه المجالات عند اختيار الوحدات. |
De l'avis du BSCI, il fallait trouver une formule unique, qui soit acceptable pour tous, en vue du remboursement des frais de transport intérieur des pays fournissant des contingents. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي وضع صيغة موحدة مقبولة من جميع الأطراف لتسديد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات فيما يتعلق بمطالبات تكاليف النقل البري. |
De l'avis du BSCI, pour que les contrôles internes soient efficaces, il faut que l'administration civile mette au point des systèmes et des procédures en vue de l'établissement des rapports sur les effectifs des contingents et vérifie régulièrement l'exactitude de ces rapports. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تحقيق الفعالية للضوابط الداخلية يستوجب من الإدارة المدنية أن تضع نظما وإجراءات للإبلاغ عن أرقام قوام القوات ورصد هذه التقارير بصورة منتظمة. |
De l'avis du BSCI, la pratique des lettres de mission en vigueur au Siège entre les sous-secrétaires généraux et leurs secrétaires généraux adjoints respectifs devrait être également instituée entre les chefs de mission et leurs adjoints. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ممارسة وضع الاتفاقات بين الأمناء العامين المساعدين في المقر ووكلاء الأمين العام المشرفين عليهم ينبغي أن تُطبق أيضاً بين رؤساء البعثات ونوابهم. |
De l'avis du BSCI, si le fonds était devenu sans objet, il conviendrait de le clôturer; sinon, il faudrait en reformuler les objectifs, en concertation avec les donateurs, et désigner un nouveau bureau d'exécution. | UN | ويرى المكتب أنه ينبغي إعادة صياغة هدف الصندوق، بالتشاور مع المانحين، على أن يجري بعد ذلك تعيين مكتب جديد منفذ أو أن يتم إغلاق الصندوق إذا لم تعد له ضرورة. |
De l'avis du BSCI, une telle concentration de responsabilité n'est pas prudente. | UN | ويرى المكتب أنه ليس من الحكمة في شيء تركيز المسؤوليات بهذا الشكل. |
De l'avis du BSCI, cela présente le risque que les conditions d'utilisation des lettres d'attribution ne soient pas respectées. | UN | ويرى المكتب أن هذا يشكل خطر إمكانية عدم الوفاء بشروط استخدام طلبات التوريد. |
De l'avis du BSCI, cette situation donne lieu à un conflit apparent de responsabilités découlant d'une séparation inadéquate des fonctions. | UN | لذا يرى المكتب أن هذا الوضع يؤدي إلى تضارب جلي في المسؤوليات يجسد عدم دقة في الفصل بين الواجبات. |
Toutefois, de l'avis du BSCI, le Groupe n'a pas présenté d'éléments nouveaux. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن الفريق لم يقدم أي معلومات جديدة. |
Cependant, de l'avis du BSCI, même en pareil cas, il est préférable d'identifier d'autres sources possibles pour éviter une dépendance excessive d'un fournisseur particulier. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه حتى في مثل هذه الحالات، يفضل تحديد مصادر بديلة لتفادي الاعتماد المفرط على بائع واحد بالذات. |
La mise en oeuvre des recommandations ci-après, de l'avis du BSCI, contribuera aux efforts déployés par l'Organisation pour se doter d'un système de recrutement souple, transparent et efficace. | UN | 57 - يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من شأن التوصيات التالية أن تعزز من دعم الجهود التي تبذلها المنظمة لإنشاء عملية للتوظيف تتسم بالمرونة والشفافية والكفاءة. |
La Division des achats a fait observer que l'avis du BSCI selon lequel il faudrait identifier d'autres fournisseurs pour des achats de petit montant allait à l'encontre des efforts actuels en faveur de l'économie. | UN | وعلقت شعبة المشتريات بالقول بأن رأي المكتب الداعي إلى تحديد موردين بديلين فيما يتعلق بالأصناف ذات القيمة الصغيرة يتعارض مع الجهود الراهنة الرامية إلى توخي المزيد من فعالية الكلفة. |