v) Fourniture d'avis juridiques sur les questions relatives au personnel; | UN | `٥` توفير المشورة القانونية عن شؤون الموظفين عند الاقتضاء؛ |
v) Fourniture d'avis juridiques sur les questions relatives au personnel; | UN | `٥` توفير المشورة القانونية عن شؤون الموظفين عند الاقتضاء؛ |
Le même mois, un fonctionnaire du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme a également été détaché au Malawi pour donner des avis juridiques au Gouvernement. | UN | وفي الشهر نفسه، أرسل أيضا الى ملاوي موظف من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ﻹسداء المشورة القانونية الى الحكومة. |
Le guide ne fournit pas d'avis juridiques sur les obligations que les États parties assument aux termes de la Convention. | UN | ولا يتضمن الدليل مشورة قانونية بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المعاهدة. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui au Groupe des avis juridiques du Bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies au Zimbabwe | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل الوحدة الاستشارية القانونية التابعة لمكتب منسق الأمم المتحدة المقيم في زمبابوي |
Il a également contribué à donner des avis juridiques sur les différents projets cambodgiens de législation contre la corruption afin de les aligner sur les prescriptions de la Convention. | UN | 2005. وشارك المكتب أيضا في توفير الخبرة القانونية الاختصاصية بشأن تعديل صياغات مختلفة لتشريعات مكافحة الفساد في كمبوديا لجعلها متماشية مع مقتضيات الاتفاقية. |
La Commission espagnole d'aide aux réfugiés (CEAR) conseille et oriente les demandeurs d'asile nouvellement arrivés qui ont besoin d'avis juridiques. | UN | وتتيح اللجنة الاسبانية لمساعدة اللاجئين الخدمات الاستشارية والتوجيه للوافدين الجدد من ملتمسي اللجوء ممن هم في حاجة للحصول على المشورة القانونية. |
Le HCDH est intervenu pour faciliter le dialogue et émettre des avis juridiques et procéduraux. | UN | وشملت تدخلات المفوضية التحاور وتقديم المشورة القانونية والإجرائية. |
Des avis juridiques ont été demandés au sujet de questions liées à l'application des articles 31 et 32. | UN | :: طُلبت المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ المادتين 31 و32. |
Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. | UN | وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة. |
Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. | UN | وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة. |
Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés à l'ONU sur le plan institutionnel. | UN | كما ستُقدم المشورة القانونية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها. |
La représentation du Secrétaire général aux conférences juridiques et dans les procédures judiciaires a été assurée, selon que de besoin, et des avis juridiques ont été régulièrement fournis au Secrétaire général. | UN | وجرى تمثيل الأمين العام في المؤتمرات القانونية والدعاوى القانونية، حسب المقتضى، وتوفير المشورة القانونية للأمين العام. |
Des avis juridiques ont été fournis aux responsables nationaux et régionaux et à ceux qui se trouvent au siège sur les questions disciplinaires et les procédures de recours. | UN | وقدمت المشورة القانونية لموظفي المكاتب القطرية والإقليمية ومكاتب المقر بشأن المسائل التأديبية وإجراءات الاستئناف. |
Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés à l'ONU sur le plan institutionnel. | UN | كما ستُقدم المشورة القانونية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها. |
Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. | UN | وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة. |
Fourniture au DAM et aux hauts responsables des missions d'avis juridiques oraux ou écrits sur des questions relatives à l'administration de la justice | UN | إسداء المشورة القانونية كتابة وشفاهة لإدارة الدعم الميداني وكبار موظفي البعثات بشأن إدارة المسائل المتعلقة بالعدالة |
Ils peuvent ainsi donner des avis juridiques en toute indépendance aux commandants militaires. | UN | وبوسعهم إسداء مشورة قانونية مستقلة إلى القادة العسكريين. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui au Groupe des avis juridiques du Bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies au Zimbabwe | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل الوحدة الاستشارية القانونية التابعة لمكتب منسق الأمم المتحدة المقيم في زمبابوي |
La première catégorie de propositions concerne la fourniture aux États Membres d'avis juridiques et d'une assistance législative. | UN | أما الفئة الأولى من المقترحات فترتبط بتوفير الخبرة القانونية والمساعدة التشريعية إلى الدول الأعضاء. |
Ils ont également estimé que les États membres présents à la réunion en cours n'étaient pas liés par les divers avis juridiques qui avaient été rendus. | UN | وقالوا أيضاً إن الدول الأعضاء الحاضرة في هذا الاجتماع غير ملزمة باتباع مختلف الفتاوى القانونية المقدمة. |
Cette règle et les solides principes fondamentaux du droit international concernant l'immunité des chefs d'État et de gouvernement en exercice sont respectés et observés par la Cour pénale internationale elle-même, institution que nous respectons et que nous remercions des efforts constants qu'elle déploie pour rendre des avis juridiques équitables. | UN | وهي مؤسسة تحوز على احترامنا وتقديرنا لما ظلت تصدره من فتاوى قانونية عادلة. |