Les Philippines félicitent le Gouvernement nicaraguayen d'avoir accueilli cette conférence. | UN | والفلبين تهنئ حكومة نيكاراغوا على استضافتها ذلك المؤتمر. |
Elle salue le Gouvernement kényan pour avoir accueilli et soutenu les négociations. | UN | ويهنئ الاتحاد الحكومة الكينية على استضافتها لهذه المفاوضات وعملها على استمرارها. |
Nous félicitons le Gouvernement du Qatar d'avoir accueilli la récente Conférence internationale de Doha sur la famille. | UN | ونشيد بحكومة دولة قطر على استضافتها مؤخرا لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة. |
Les participants et coorganisateurs ont exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement sénégalais pour avoir accueilli la première Réunion du Comité préparatoire. | UN | وأعرب المشتركون ومن شاركوا في التنظيم عن عميق تقديرهم لحكومة السنغال لاستضافتها هذا الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية. |
Exprimant sa gratitude au gouvernement malaisien pour avoir accueilli ladite réunion, | UN | وإذْ يعرب عن تقديره لحكومة ماليزيا لاستضافتها ذلك الاجتماع، |
Ils ont également adressé leurs remerciements les plus sincères au Gouvernement et au peuple mexicains pour avoir accueilli l'atelier et pour leur généreuse hospitalité. | UN | وأعربوا أيضا عن شكرهم الخالص لحكومة المكسيك وشعبها لاستضافتهما حلقة العمل وعلى حفاوة الاستقبال وكرم الضيافة. |
2. Remercie le Gouvernement thaïlandais d'avoir accueilli la réunion du groupe d'experts et de l'appui financier qu'il a apporté à son organisation; | UN | 2- تعرب عن امتنانها لحكومة تايلند على قيامها باستضافة اجتماع فريق الخبراء وعلى الدعم المالي الذي قدَّمته من أجل تنظيم الاجتماع؛ |
Les participants au Sommet ont remercié le Président Mkapa, le Gouvernement et le peuple de la République-Unie de Tanzanie d'avoir accueilli le Sommet. | UN | وتقدم مؤتمر القمة بالشكر إلى الرئيس مكابا وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة وشعبها على استضافتهم القمة. |
Je tiens à remercier le Gouvernement égyptien d'avoir accueilli cette réunion, première rencontre multilatérale fructueuse consacrée à l'Iraq en dehors du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أشكر حكومة مصر على استضافتها هذا الاجتماع الذي كان أول اجتماع متعدد الأطراف يُعقد بشأن العراق خارج مجلس الأمن. |
Je suis reconnaissant au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord d'avoir accueilli la Conférence et je vous remercie d'y avoir assisté personnellement. | UN | وأشكر المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على استضافتها للمؤتمر، وأشكركم على مشاركتكم الشخصية. |
Nous remercions le Gouvernement australien d'avoir accueilli le cinquième Dialogue interconfessionnel régional. | UN | ونتوجه بالشكر إلى حكومة أستراليا على استضافتها الحوار الإقليمي الخامس بين الأديان. |
Ils remercient le Gouvernement et le peuple des Emirats arabes unis d'avoir accueilli la présente réunion si chaleureusement et si amicalement. | UN | أعرب الوزراء عن شكرهم وتقديرهم لدولة اﻹمارات العربية المتحدة حكومة وشعبا على استضافتها لهذا الاجتماع وعلى ما قوبلوا به من حرارة استقبال وكرم ضيافة وحسن وفادة. |
Qu'il me soit permis de conclure en exprimant la reconnaissance de ma délégation au Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie pour avoir accueilli le Tribunal et pour l'appui constant qu'il apporte aux travaux de cet organe. | UN | واسمحوا لي بأن أختم كلامــي باﻹعراب عن تقدير وفد بلـــدي لحكومــة جمهوريـة تنزانيا المتحدة على استضافتها المحكمة، وعلى دعمها المتواصل لعمل تلك الهيئــة. |
La Conférence de Stockholm sur l'exploitation sexuelle des enfants a réveillé l'opinion mondiale, et je souhaiterais remercier le Gouvernement suédois d'avoir accueilli et organisé cette conférence qui nous a tous bouleversés au point de nous pousser à intervenir. | UN | ومؤتمر ستوكهولم المعني بالاستغلال الجنسي لﻷطفال قد أيقظ الرأي العالمي، وأود أن أتوجه بالشكر الى الحكومة السويدية على استضافتها وتنظيمها لهذا المؤتمر، الذي صدمنا فدفعنا الى العمل. |
Il a remercié les Gouvernements philippin, gabonais et colombien d'avoir accueilli les ateliers régionaux de formation pratique sur l'utilisation du logiciel qui ont été organisés par le secrétariat. | UN | وشكرت الهيئة الفرعية حكومات الفلبين وغابون وكولومبيا على استضافتها لحلقات العمل التدريبية التطبيقية الإقليمية المتعلقة باستخدام البرامجيات التي نظمتها الأمانة. |
Exprimant sa gratitude au Gouvernement malaisien pour avoir accueilli ladite réunion, | UN | وإذْ يعرب عن تقديره لحكومة ماليزيا لاستضافتها ذلك الاجتماع، |
Exprimant sa gratitude au Gouvernement malaisien pour avoir accueilli ladite réunion, | UN | وإذْ يعرب عن تقديره لحكومة ماليزيا لاستضافتها ذلك الاجتماع، |
Ils ont remercié le Gouvernement panaméen d'avoir accueilli la réunion. | UN | وأعربوا عن شكرهم لحكومة بنما لاستضافتها الاجتماع الثامن للجنة الحكومية الدولية للمتابعة والتنسيق. |
Ma délégation tient aussi à exprimer ses remerciements à l'Égypte pour avoir accueilli la Conférence au Caire. | UN | كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لمصر لاستضافتها للمؤتمر المذكور في القاهرة. |
Il a également remercié les Gouvernements chinois et mozambicain d'avoir accueilli les ateliers. | UN | وأعربت الهيئة أيضاً عن تقديرها لحكومتي الصين وموزامبيق لاستضافتهما حلقتي العمل. |
2. Remercie le Gouvernement thaïlandais d'avoir accueilli la réunion du groupe d'experts et d'apporter un appui financier à son organisation; | UN | " 2 - تعرب عن امتنانها لحكومة تايلند على قيامها باستضافة اجتماع فريق الخبراء وعلى الدعم المالي الذي قدَّمته من أجل تنظيم الاجتماع؛ |
Il a remercié la préfecture de Kumamoto et le Gouvernement japonais d'avoir accueilli la réunion et pris les dispositions nécessaires à sa tenue et il a également remercié les gouvernements qui avaient apporté des contributions financières supplémentaires pour son organisation. | UN | وشكر للقائمين على إدارة محافظة كوماموتو ولحكومة اليابان استضافتهم الاجتماع والقيام بجميع الترتيبات اللازمة، كما توجه بالشكر إلى الحكومات التي وفرت المساهمات المالية الإضافية لدعم تنظيم الاجتماع. |
Je tiens à remercier le Président Moubarak d'avoir accueilli la présente Conférence consacrée à un problème mondial aussi important et je remercie Monsieur le Secrétaire général et Madame Nafis Sadik d'avoir fait qu'elle ait lieu. | UN | شكرا لكم أيها الرئيس حسني مبارك، على استضافتكم هذا المؤتمر المعني بأمر له هذا القدر من اﻷهمية العالمية. وأشكر اﻷمين العام الدكتورة نفيس صادق التي جعلت عقد هذا المؤتمر ممكنا. |
Il a noté des progrès dans les droits sociaux et économiques et a félicité le pays pour avoir accueilli un grand nombre de réfugiés. | UN | ولاحظت إحراز تقدم في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وأشادت بالبلد لاستضافته عدداً كبيراً من اللاجئين. |