"'avoir pris l'initiative de" - Translation from French to Arabic

    • على مبادرته
        
    • لمبادرتها إلى
        
    • على مبادرتكم
        
    • على مبادرتها
        
    • على المبادرة إلى
        
    Je le félicite également d'avoir pris l'initiative de rationaliser les travaux de l'Assemblée, et notamment la structure de ses commissions. UN كما أهنئه على مبادرته الى ترشيد أعمال الجمعية، ولا سيما ترشيد هيكل مكتب الجمعية.
    Cela étant dit, ma délégation voudrait remercier la délégation de la Bolivie d'avoir pris l'initiative de soumettre cette question à l'attention de l'Assemblée générale pour qu'elle en débatte. UN بعد هذا القول، يشكر وفدي وفد بوليفيا على مبادرته لعرض هذا البند على الجمعية العامة للمناقشة.
    Je voudrais féliciter le Président d'avoir pris l'initiative de créer quatre groupes de questions et d'avoir nommé des facilitateurs à cet effet. UN وأود أن أشيد بالرئيس على مبادرته إلى وضع أربع مجموعات من المواضيع وتعيين ميسرين للعمل في ذلك الصدد.
    Enfin, au nom de toutes les délégations, je tiens à remercier le HCR d'avoir pris l'initiative de lancer le processus des Consultations mondiales. UN وأخيراً، أود أن أعرب، بالنيابة عن جميع الوفود، عن شكري للمفوضية لمبادرتها إلى إطلاق عملية المشاورات العالمية.
    M. Benmehidi (Algérie) : Monsieur le Président, je vous remercie tout d'abord d'avoir pris l'initiative de convoquer cette réunion spéciale consacrée à la crise alimentaire mondiale. UN السيد بن مهدي (الجزائر) (تكلم بالفرنسية): أولا، أشكركم سيدي الرئيس، على مبادرتكم بعقد هذه الجلسة الخاصة بشأن أزمة الغذاء العالمية.
    De plus, nous remercions vivement l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est d'avoir pris l'initiative de convoquer cette importante séance. UN كما نتقدم بالشكر والتقدير إلى مجموعة دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى الدعوة إلى عقد هذا الاجتماع الهام.
    Je remercie à mon tour la mission bolivienne d'avoir pris l'initiative de cette séance. UN وأود أن أشكر البعثة البوليفية على المبادرة إلى عقد هذه الجلسة.
    Nous remercions sincèrement la Fédération de Russie d'avoir pris l'initiative de présenter le projet de convention. UN ونعرب عن بالغ تقديرنا للاتحاد الروسي على مبادرته بتقديم مشروع الاتفاقية.
    Je salue la Banque mondiale d'avoir pris l'initiative de créer le Fonds mondial pour la sécurité routière, un dispositif de financement qui devrait favoriser la mise en œuvre des recommandations contenues dans le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dues aux accidents de la circulation. UN وأشيد بالبنك الدولي على مبادرته بإنشاء المرفق العالمي للسلامة على الطرق، وهو آلية للتمويل من شأنها أن تدعم تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور.
    Je félicite vivement le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, d'avoir pris l'initiative de convoquer la Réunion de haut niveau sur les changements climatiques le 24 septembre. UN وإنني أهنئ الأمين العام بان كي - مون بحرارة على مبادرته لعقد الحدث الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ في 24 أيلول/سبتمبر.
    11. Remercie le Secrétaire général d'avoir pris l'initiative de convoquer une réunion des chefs des organisations régionales le 1er août 1994 et espère que des réunions analogues auront lieu à l'avenir; UN ١١ - تعرب عن تقديرها أيضا لﻷمين العام على مبادرته بعقد اجتماع لرؤساء المنظمات اﻹقليمية في ١ آب/أغسطس ١٩٩٤، وتتطلع إلى عقد اجتماعات مماثلة مستقبلا؛
    Nous remercions le Président de l'Assemblée générale d'avoir pris l'initiative de tenir ces séances opportunes en signe de solidarité avec le Gouvernement et le peuple du Pakistan, ce pays frère frappé par une catastrophe naturelle sans précédent et qui, ces dernières années, a connu de nombreuses difficultés. UN ونشكر رئيس الجمعية العامة على مبادرته لعقد هذا الاجتماع الهام للتضامن مع باكستان حكومة وشعبا، الذي يأتي في وقته المناسب لمواجهة الكارثة الطبيعية غير المسبوقة التي ألمت بهذه الدولة الشقيقة التي عانت في السنوات الأخيرة من العديد من التحديات الصعبة.
    Qu'il me soit également permis d'exprimer notre reconnaissance au Viet Nam et de le féliciter pour sa présidence irréprochable de la Conférence, et aussi de remercier le ViceMinistre norvégien de la défense d'avoir pris l'initiative de venir ici pour s'adresser à nous, et de saluer les efforts de la Norvège en matière de désarmement. UN واسمحوا لي أيضاً أن أعرب عن تقديرنا وأثني على فيت نام لرئاستها لمؤتمر نزع السلاح وسلاسة عمله، وأيضاً أن أشكر نائب وزير النرويج على مبادرته للمجيء هنا لإلقاء كلمته علينا وعلى الجهود التي تبذلها النرويج في مجال نزع السلاح.
    Le Canada félicite la Fédération de Russie d'avoir pris l'initiative de présenter la résolution 60/66 sur les mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales et d'encourager un dialogue sur cette question importante. UN تشيد كندا بالاتحاد الروسي على مبادرته المتمثلة في تقديم قرار الجمعية العامة 60/66 بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي، وعلى تشجيعه على إجراء حوار بشأن هذه المسألة الهامة.
    Je saisis cette occasion pour le féliciter d'avoir pris l'initiative de créer l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, qui a été chargée de promouvoir une riposte commune à la crise alimentaire mondiale et d'élaborer un cadre d'action et de coordonner sa mise en œuvre au sein des entités du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods. UN وهنا، أود أن أغتنم الفرصة لأهنئه على مبادرته التي أطلقها سابقا بتكوين فرقة العمل المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية والتي تهدف إلى التوصل إلى معالجة شاملة لأزمة الغذاء في العالم، وتوحيد جهود منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك منظمات بريتون وودز، بغرض وضع إطار عمل محدد للتنسيق والتعاون في تنفيذه.
    Je félicite également S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud du Royaume d'Arabie saoudite d'avoir pris l'initiative de convoquer cette séance visant à approfondir le dialogue entre les cultures, religions pour remédier aux multiples problèmes auxquels notre monde doit faire face. UN أهنئ أيضا جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، ملك المملكة العربية السعودية، على مبادرته لعقد اجتماع اليوم الهادف إلى تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان والمعتقدات من أجل إيجاد حلول للمشاكل الكثيرة التي يواجهها العالم.
    REMERCIE le Secrétaire général d'avoir pris l'initiative de soulever cette question et LUI DEMANDE d'entreprendre une étude approfondie visant à prémunir la culture et le patrimoine islamiques des répercussions négatives du phénomène de la mondialisation, et ce en coordination avec les États membres. UN 1 - يشكر الأمين العام على مبادرته بطرح هذا الموضوع ويطلب منه إعداد دراسة معمقة تهدف إلى حماية الثقافة والتراث الإسلاميين من الانعكاسات السلبية لظاهرة العولمة وذلك بالتنسيق مع الدول الأعضاء.
    3. Exprime sa satisfaction de la tenue du forum sur la dynamisation du commerce et de l'investissement dans le secteur cotonnier dans les États membres de l'OCI et remercie à cet égard la BID pour avoir pris l'initiative de contribuer au financement d'une partie des frais de ce forum; UN 3 - يعرب عن ارتياحه الانعقاد " منتدى تنشيط التجارة والاستثمار في قطاع القطن في البلدان الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي " وفي هذا الصدد، يشكر البنك الإسلامي للتنمية على مبادرته للمساهمة بتمويل جزء من نفقات هذا المنتدى.
    La Lituanie a exprimé son soutien à l'Autriche pour avoir pris l'initiative de lancer le processus d'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وأعربت ليتوانيا عن تأييدها للنمسا لمبادرتها إلى البدء في عملية تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Tout d'abord, je voudrais remercier le Président d'avoir pris l'initiative de convoquer cette importante séance consacrée au deuxième examen de l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, adoptée en septembre 2006. UN في البداية، يود وفدا بلادي أن يشكركم يا سيادة الرئيس على مبادرتكم إلى عقد هذا الاجتماع الهام بشأن الاستعراض الثاني للاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب التي اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2006.
    Je tiens également à remercier les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) d'avoir pris l'initiative de proposer ce projet de résolution sur le tsunami et sur la réponse à cette catastrophe. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى اقتراح مشـــروع القــــرار هــــذا بشأن كارثة سونامي والاستجابة لها.
    30. Nous félicitons le Président de l'Assemblée générale d'avoir pris l'initiative de tenir cette réunion de haut niveau à la soixante-septième session, et la Présidente de la Commission de l'Union africaine pour son précieux concours et sa contribution aux travaux. UN 30 - ونوجه التهنئة إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين على المبادرة إلى عقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى وإلى رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي لما قدمته من دعم وإسهام قيمين إلى هذا الاجتماع الرفيع المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more