EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: laver abondamment à l'eau et au savon. | UN | في حالة التلامس مع الجلد: تُغسل المنطقة المتأثرة بكميات كبيرة من الصابون والماء. |
Après, tout ça se mélange dans la mer, ça retire l'air de l'eau, et tous les poissons se noient. | Open Subtitles | وبعد ان يتم مزج كل هذا بالبحر يعلق بالهواء والماء وحتى اسماك المحيط تموت به |
Les individus qui bénéficient d'un accès à l'eau et à l'assainissement gagnent en dignité, ce qui se traduit par un bien-être considérablement accru. | UN | ويمثل توفر إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي احتراما لكرامة الإنسان، ويؤثر بقدر كبير على سلامة السكان. |
Toutefois, beaucoup reste à faire pour que chacun puisse jouir pleinement de son droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير حتى يتمكن الجميع من ممارسة حقهم الكامل في المياه والصرف الصحي. |
Il faut créer un environnement propice à l'investissement dans l'eau et à l'assainissement dans les pays en développement. | UN | إن الأمر يقتضي إيجاد بيئة مفضية إلى إيجاد الاستثمارات الموظفة في مجال المياه ومرافق الصرف الصحي في العالم النامي. |
En outre, on compte remettre en état les petits réseaux d'adduction d'eau et les équipements d'assainissement. | UN | ومن المستهدف أيضا ترميم الشبكات الحالية الصغيرة لتوريد المياه والمرافق الصحية. |
Réservoir d'eau surélevé en acier d'un volume de 10 000 l, réservoir d'eau de 4 m d'eau et aménagements extérieures à Al- rRadiyah | UN | خزان مياه فولاذي علوي سعته 000 10 لتر وخزان مياه فولاذي علوه 4 أمتار وجميع الوصلات الخارجية في الرضاية |
ii) Mise au point, grâce à la phytogénétique classique et à la biotechnologie moderne, de cultures et de variétés culturales qui poussent bien sans trop d'eau et dans des conditions salines. | UN | `2 ' استحداث محاصيل وأنواع من المحاصيل تنمو بشكل جيد في ظل محدودية الإمدادات المائية أو وجود الملوحة، من خلال طرق الاستنبات التقليدية ومن خلال التكنولوجيا الحيوية الحديثة. |
L'Arménie affronte un deuxième hiver difficile, n'étant plus adéquatement approvisionnée en aliments, en eau et en électricité. | UN | وأرمينيا تواجه شتاء قاسيا ثانيا دون إمدادات كافية من الطعام والماء والطاقة. |
L'hôpital manque de médicaments de toutes catégories, d'antiseptiques, d'oxygène, de vivres, d'eau et de combustible. | UN | فالمستشفى يفتقر الى جميع أنواع اﻷدوية والمطهرات واﻷوكسجين والطعام والماء والنفط. |
L'apparition de mégapoles s'accompagne d'une dégradation des terres, d'encombrements, de pollution de l'air, de l'eau et de pollution due au bruit. | UN | واقترن ظهور المدن الضخمة بتدهور اﻷراضي وازدحام حركة السير وتلوث الهواء والماء والضوضاء. |
Mise au point d'une nouvelle technique pour évaluer rapidement les sources de pollution de l'air, de l'eau et de la terre, qui sera prête à l'utilisation en 1995. | UN | استحداث تكنولوجيا جديدة، تصبح جاهزة بحلول عام ١٩٩٥، تساعد على التقدير السريع لمدى تلوث الهواء والماء والتربة. |
En 2010, l'Assemblée générale a explicitement reconnu le droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة بشكل صريح، في عام 2010، بالحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
La plupart du temps, les personnes stigmatisées sont celles dont l'existence et la santé sont directement mises en péril par l'impossibilité d'accéder à l'eau et à l'assainissement. | UN | وفي أغلب الأحيان، تُعرّض حياة ضحايا الوصم وصحتهم لخطر مباشر بسب نقص إمكانيات الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Dans le présent rapport, la titulaire de mandat note qu'en Slovénie l'accès à l'eau et à l'assainissement est quasi universel. | UN | وتلاحظ المكلفة بالولاية في هذا التقرير أن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أصبح متاحاً للجميع تقريباً في سلوفينيا. |
Il est cependant à noter qu'il n'a été fait aucune estimation des dépenses supplémentaires éventuelles relatives à la consommation d'eau et à l'évacuation des déchets. | UN | على أنه ينبغي ملاحظة أنه لم يجر وضع أو إدراج أي تقييم إضافي لتكاليف المياه والصرف الصحي والتخلص من المهملات. |
Chacun sait que l'accès des Roms à l'eau et à l'assainissement est précaire. | UN | فإمكانية استفادة جماعات الروما من المياه والصرف الصحي ضعيفة بشكل ملحوظ. |
Des sources d'eau et des sanitaires séparés pour les fines dans les écoles encouragent la fréquentation scolaire féminine. | UN | حيث يؤدي توفير إمدادات المياه ومرافق صرف صحي منفصلة للفتيات في المدارس إلى تشجيعهن على المواظبة على الدراسة. |
Approvisionnement en eau et assainissement | UN | امدادات المياه والمرافق الصحية |
Réservoir d'eau surélevé en acier d'un volume de 10 000 l, réservoir d'eau de 4 m d'eau et aménagements extérieures à Diffra | UN | خزان مياه فولاذي علوي سعته 000 10 لتر وخزان مياه فولاذي علوه 4 أمتار وجميع الوصلات الخارجية في دفرة |
Ces corvées prennent encore plus de temps si la sécheresse, les inondations, les pluies irrégulières et le déboisement perturbent les ressources en eau et leur qualité. | UN | بل إن أعباءهم من حيث الزمن سوف تزداد إذا ما حدث وأدَّت حالات الجفاف أو الفيضان أو سوء هطول الأمطار واجتثاث الغابات إلى إعاقة إمدادات الموارد المائية أو تدنّي نوعيتها. |
eau et assainissement en tant que droit fondamental | UN | الماء ومرافق الصرف الصحي كحق من حقوق الإنسان |
L'UNICEF avait joué un rôle moteur dans le fonctionnement des groupes consacrés à l'éducation, à l'alimentation et à la nutrition, à la protection de l'enfance et à l'eau et à l'assainissement. | UN | وقامت اليونيسيف بدور قيادي في وضع المجموعات القطاعية للتعليم، والغذاء والتغذية، وحماية الطفل، والمياه والصرف الصحي. |
C'est un droit inclusif qui englobe les déterminants sous-jacents de la santé, tels que l'accès à la nourriture, à l'eau et à l'assainissement, la pauvreté et la discrimination. | UN | وهو حق يشمل العوامل الأساسية المحددة للصحة مثل سبل الحصول على الأغذية والمياه ومرافق الإصحاح والفقر والتمييز. |
Rapport technique sur des modèles novateurs concernant l'expansion écologiquement viable des services de l'alimentation en eau et d'assainissement | UN | ورقة فنية بشأن النماذج الابتكارية للتوسع المستدام بيئيا في إمدادات المياه وخدمات الإصحاح |
Israël continue encore à ce jour d'empêcher la construction d'infrastructures palestiniennes essentielles dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. | UN | وما زالت إسرائيل حتى اليوم تعوق تطوير الفلسطينيين للبنية الأساسية الضرورية للمياه وخدمات الصرف الصحي. |
Ainsi, la prochaine conférence ministérielle < < Environnement pour l'Europe > > portera sur la gestion durable des ressources en eau et des écosystèmes aquatiques. | UN | فعلى سبيل المثال، سيركز المؤتمر الوزاري المقبل في إطار عملية البيئة من أجل أوروبا، على الإدارة المستدامة للمياه والنظم الإيكولوجية ذات الصلة بالمياه. |
Les participants en ont débattu dans le contexte des domaines tels que l'agriculture et la sécurité alimentaire, les ressources en eau et les systèmes côtiers aux échelons national, infranational et local; | UN | وناقش المشاركون تلك المسائل في سياق مجالات مثل الزراعة والأمن الغذائي، والموارد المائية والنظم الساحلية على الصعد الوطني ودون الوطني والمحلي؛ |
La Force s'occupe de l'entretien dans cette zone des infrastructures essentielles, par exemple les routes, les voies d'eau et le réseau de distribution d'électricité, qui sont utilisées par la population de part et d'autre de la zone. | UN | وتيسر قوة الأمم المتحدة على الدوام صيانة الهياكل الأساسية الضرورية داخل المنطقة العازلة، مثل الطرق البرية والمسارات المائية وخطوط الإمدادات الكهربائية، التي يستخدمها السكان على الجانبين. |