"'eau salubre" - Translation from French to Arabic

    • المياه المأمونة
        
    • والمياه النقية
        
    • المياه النظيفة
        
    • مياه مأمونة
        
    • على المياه النقية
        
    Accès à l'eau salubre et évacuation des eaux fécales UN الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق ملائمة للتخلص من اﻹفرازات
    Satisfaire le besoin en matière d'eau salubre et d'assainissement aux fins de l'éradication UN تلبية الحاجة إلى المياه المأمونة والصرف الصحي كوسيلة للقضاء على الفقر
    Des millions de personnes ont toujours un accès limité à l'enseignement, aux soins de santé primaire, à l'eau salubre et aux services d'assainissement. UN ولا يزال الملايين يعانون من محدودية فرص الوصول إلى المدارس والرعاية الصحية الأولية والمياه النقية ومرافق الصرف الصحي.
    Elles sont dues à l'amélioration des conditions de vie, à l'eau salubre et à une meilleure nutrition. UN إنها ناتجة عن تحسين ظروف الحياة، والمياه النقية والتغذية الأفضل.
    :: L'organisation fournit de l'eau salubre aux communautés autochtones boronos et xavantes. UN :: توفر المنظمة المياه النظيفة لمجتمعات السكان الأصليين في إكسفانتس وبورورس في البرازيل
    Ils doivent donc disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de la distribuer dans tout le complexe. UN لذلك يجب أن يكون لدى جميع المواقع مصادرها المستقلة الخاصة من المياه النظيفة ووسائل توزيعها في أرجاء المجمعّ.
    Déjà avant la sécheresse, l'approvisionnement en eau salubre avait manifestement tendance à diminuer dans certains pays. UN وحتى قبل حدوث الجفاف، كان من الواضح أن معدل الحصول على مياه مأمونة في بعض البلدان يتعرض للهبوط.
    On estime que dans les 40 prochaines années, ce sont 2 milliards d'individus qui seront privés d'accès à l'eau salubre. UN وتشير التقديرات إلى أنه في غضون 40 عاما، سيفتقر ما يصل عدده إلى 2 بليون شخص إلى الحصول على المياه النقية.
    Fatima et John sont un exemple des milliards de personnes qui souffrent du manque d'eau salubre et d'assainissement. UN إن فاطمة وجون مثالان من بلايين الناس الذين يعانون نقصاً في المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    En conséquence, il sera encore plus difficile pour de nombreux pays d'assurer à leur population de l'eau salubre et l'accès à un assainissement adéquat. UN وبالتالي، فإن توفير المياه المأمونة والوصول إلى المرافق الصحية الكافية، يصبحان تحديا أكبر بالنسبة لبلدان كثيرة.
    La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et des mesures d'assainissement est également préoccupante. UN ومن المسائل المثيرة للقلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بقلة المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    La malnutrition et le manque d'eau salubre sont également à l'origine de graves problèmes de santé. UN كما تدهورت الصحة تدهوراً شديداً بسبب نقص الغذاء المناسب والمياه النقية.
    Les enfants qui survivent ont perdu espoir dans un avenir où ils auraient accès aux soins de santé de base, à l'éducation, à l'eau salubre et à la sécurité alimentaire. UN أما الأطفال الذين يبقون على قيد الحياة فيفقدون أي أمل في مستقبل يتمتعون فيه بالخدمات الاجتماعية والصحية الأساسية وبالتعليم والمياه النقية وبالأمن الغذائي.
    Le thème retenu, < < Des forêts pour les populations > > , a illustré le rôle que jouent les forêts dans la vie des personnes, puisqu'elles dispensent des biens et des services dans nombre de secteurs (abri, denrées alimentaires, médicaments et eau salubre). UN وقد تم، من خلال موضوع " الغابات من أجل الناس " ، تسليط الضوء على دور الغابات في حياة الناس، إذ إنها توفر قيما ومزايا أساسية في طائفة من المجالات، من بينها المأوى والغذاء والدواء والمياه النقية.
    Les éléments iconographiques ont illustré les valeurs multiples des forêts, qui offrent un abri aux hommes et un habitat à la biodiversité, sont sources de nourriture, de médicaments et d'eau salubre et jouent également un rôle dans la stabilité climatique. UN وتصوّر العناصر الرمزية في تصميم الشعار بعضاً من القيم المتعددة للغابات، بما في ذلك المأوى والتنوع البيولوجي والأغذية والأدوية والمياه النقية والمناخ.
    Pourtant, il y a encore des groupes de population nombreux qui ne disposent ni d'une eau salubre ni d'installations d'assainissement. UN على أنه ما زالت هناك قطاعات كبيرة من سكان بلدان كثيرة تفتقر إلى إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    L'une des principales retombées de l'investissement dans la santé vient de l'approvisionnement en eau salubre, des services d'assainissement et de la gestion efficace des déchets; UN ويأتي أحد أكبر عوائد الاستثمار في مجال الصحة من توفير المياه النظيفة والصرف الصحي وكفاءة إدارة النفايات؛
    Nous devons relever le défi de la réduction des conflits et, en même temps, saisir la chance que représentera la fourniture d'eau salubre à des millions de personnes. UN ونواجه تحدي الحد من النزاعات وتهيئة الفرص التي تنبع من توفير ما يكفي من المياه النظيفة لملايين البشر.
    On ne connaît pas le nombre de ceux qui n'ont pas accès à une eau salubre. UN أما عدد الأسر التي لا تحصل على مياه مأمونة فغير معروف.
    Aujourd'hui, la majorité de la population a accès à l'eau salubre. UN واليوم، يمكن لأغلبية شعبنا الحصول على المياه النقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more