Accès à l'eau salubre et évacuation des eaux fécales | UN | الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق ملائمة للتخلص من اﻹفرازات |
Satisfaire le besoin en matière d'eau salubre et d'assainissement aux fins de l'éradication | UN | تلبية الحاجة إلى المياه المأمونة والصرف الصحي كوسيلة للقضاء على الفقر |
Des millions de personnes ont toujours un accès limité à l'enseignement, aux soins de santé primaire, à l'eau salubre et aux services d'assainissement. | UN | ولا يزال الملايين يعانون من محدودية فرص الوصول إلى المدارس والرعاية الصحية الأولية والمياه النقية ومرافق الصرف الصحي. |
Elles sont dues à l'amélioration des conditions de vie, à l'eau salubre et à une meilleure nutrition. | UN | إنها ناتجة عن تحسين ظروف الحياة، والمياه النقية والتغذية الأفضل. |
:: L'organisation fournit de l'eau salubre aux communautés autochtones boronos et xavantes. | UN | :: توفر المنظمة المياه النظيفة لمجتمعات السكان الأصليين في إكسفانتس وبورورس في البرازيل |
Ils doivent donc disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de la distribuer dans tout le complexe. | UN | لذلك يجب أن يكون لدى جميع المواقع مصادرها المستقلة الخاصة من المياه النظيفة ووسائل توزيعها في أرجاء المجمعّ. |
Déjà avant la sécheresse, l'approvisionnement en eau salubre avait manifestement tendance à diminuer dans certains pays. | UN | وحتى قبل حدوث الجفاف، كان من الواضح أن معدل الحصول على مياه مأمونة في بعض البلدان يتعرض للهبوط. |
On estime que dans les 40 prochaines années, ce sont 2 milliards d'individus qui seront privés d'accès à l'eau salubre. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه في غضون 40 عاما، سيفتقر ما يصل عدده إلى 2 بليون شخص إلى الحصول على المياه النقية. |
Fatima et John sont un exemple des milliards de personnes qui souffrent du manque d'eau salubre et d'assainissement. | UN | إن فاطمة وجون مثالان من بلايين الناس الذين يعانون نقصاً في المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
En conséquence, il sera encore plus difficile pour de nombreux pays d'assurer à leur population de l'eau salubre et l'accès à un assainissement adéquat. | UN | وبالتالي، فإن توفير المياه المأمونة والوصول إلى المرافق الصحية الكافية، يصبحان تحديا أكبر بالنسبة لبلدان كثيرة. |
La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. | UN | ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية. |
La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et des mesures d'assainissement est également préoccupante. | UN | ومن المسائل المثيرة للقلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بقلة المياه المأمونة والمرافق الصحية. |
La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. | UN | ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية. |
La malnutrition et le manque d'eau salubre sont également à l'origine de graves problèmes de santé. | UN | كما تدهورت الصحة تدهوراً شديداً بسبب نقص الغذاء المناسب والمياه النقية. |
Les enfants qui survivent ont perdu espoir dans un avenir où ils auraient accès aux soins de santé de base, à l'éducation, à l'eau salubre et à la sécurité alimentaire. | UN | أما الأطفال الذين يبقون على قيد الحياة فيفقدون أي أمل في مستقبل يتمتعون فيه بالخدمات الاجتماعية والصحية الأساسية وبالتعليم والمياه النقية وبالأمن الغذائي. |
Le thème retenu, < < Des forêts pour les populations > > , a illustré le rôle que jouent les forêts dans la vie des personnes, puisqu'elles dispensent des biens et des services dans nombre de secteurs (abri, denrées alimentaires, médicaments et eau salubre). | UN | وقد تم، من خلال موضوع " الغابات من أجل الناس " ، تسليط الضوء على دور الغابات في حياة الناس، إذ إنها توفر قيما ومزايا أساسية في طائفة من المجالات، من بينها المأوى والغذاء والدواء والمياه النقية. |
Les éléments iconographiques ont illustré les valeurs multiples des forêts, qui offrent un abri aux hommes et un habitat à la biodiversité, sont sources de nourriture, de médicaments et d'eau salubre et jouent également un rôle dans la stabilité climatique. | UN | وتصوّر العناصر الرمزية في تصميم الشعار بعضاً من القيم المتعددة للغابات، بما في ذلك المأوى والتنوع البيولوجي والأغذية والأدوية والمياه النقية والمناخ. |
Pourtant, il y a encore des groupes de population nombreux qui ne disposent ni d'une eau salubre ni d'installations d'assainissement. | UN | على أنه ما زالت هناك قطاعات كبيرة من سكان بلدان كثيرة تفتقر إلى إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
L'une des principales retombées de l'investissement dans la santé vient de l'approvisionnement en eau salubre, des services d'assainissement et de la gestion efficace des déchets; | UN | ويأتي أحد أكبر عوائد الاستثمار في مجال الصحة من توفير المياه النظيفة والصرف الصحي وكفاءة إدارة النفايات؛ |
Nous devons relever le défi de la réduction des conflits et, en même temps, saisir la chance que représentera la fourniture d'eau salubre à des millions de personnes. | UN | ونواجه تحدي الحد من النزاعات وتهيئة الفرص التي تنبع من توفير ما يكفي من المياه النظيفة لملايين البشر. |
On ne connaît pas le nombre de ceux qui n'ont pas accès à une eau salubre. | UN | أما عدد الأسر التي لا تحصل على مياه مأمونة فغير معروف. |
Aujourd'hui, la majorité de la population a accès à l'eau salubre. | UN | واليوم، يمكن لأغلبية شعبنا الحصول على المياه النقية. |