Il a refusé d'effectuer le service militaire en raison de ses convictions religieuses. Il a accepté d'effectuer un service de remplacement. | UN | ورفض السيد جونغ أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية الشخصية، ووافق على أداء خدمة بديلة. |
Peines de prison Turquie : A ce jour, la législation turque ne prévoit toujours pas la possibilité de refuser d'effectuer le service militaire. | UN | تركيا: في الوقت الراهن لا يزال القانون التركي لا يسمح بإمكانية رفض أداء الخدمة العسكرية. |
L'interdiction d'occuper un emploi dans un organisme public pour quelqu'un qui a refusé d'effectuer le service militaire est une conséquence tout aussi sévère. | UN | كما يمثل حظر تشغيل الهيئات العامة الشخص الذي رفض أداء الخدمة العسكرية نتيجة قاسية أيضاً. |
Le mouvement des Témoins de Jéhovah n'a pas été interdit à Singapour pour des raisons religieuses mais dans le but de protéger la sécurité nationale compte tenu du refus de ses membres d'effectuer le service militaire national à l'égard duquel Singapour n'admet pas l'objection de conscience. | UN | وبيﱠنت أن حركة شهود يهوه لم تحظر في سنغافورة ﻷسباب دينية بل ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي، نظرا لرفض أعضائها أداء الخدمة العسكرية الوطنية التي لا تعترف سنغافورة بالاعتراض عليها بوازع من الاستنكاف الضميري. |
Consacrer dans la loi le droit à l'objection de conscience, dépénaliser le refus d'effectuer le service militaire actif, et éliminer toute interdiction en matière d'emploi dans la fonction publique ou les organismes publics, conformément à la recommandation du Comité des droits de l'homme (Slovénie); | UN | الاعتراف بحق الفرد في الاستنكاف الضميري قانوناً، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية، وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة تمشياً وتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (سلوفينيا)؛ |
En outre, l'État partie devrait mettre un terme aux poursuites engagées contre les personnes qui refusent d'effectuer le service militaire pour des raisons de conscience et libérer celles qui exécutent actuellement une peine de prison. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف الكف عن ممارسة جميع أشكال اضطهاد الأشخاص الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية لاعتبارات تتعلق بالضمير، والإفراج عمن يقضي منهم عقوبات بالسجن حالياً. |
2.14 M. Heo a reçu le 6 avril 2006 son avis d'incorporation. Il a signalé son refus d'effectuer le service militaire. | UN | 2-14 تسلم السيد هيو في 6 نيسان/أبريل 2006 إخطاراً بتجنيده، ولكنه أبلغ اعتراضه على أداء الخدمة العسكرية. |
En outre, l'État partie devrait mettre un terme aux poursuites engagées contre les personnes qui refusent d'effectuer le service militaire pour des raisons de conscience et libérer celles qui exécutent actuellement une peine de prison. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف الكف عن ممارسة جميع أشكال اضطهاد الأشخاص الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية لاعتبارات تتعلق بالضمير، والإفراج عمن يقضي منهم عقوبات بالسجن حالياً. |
Conformément à la loi No 207/1995 relative au service civil, les citoyens peuvent refuser d'effectuer le service militaire de base et remplacer celui—ci par un service d'activités civiles d'une durée au moins double de celle du service militaire de base. | UN | فيستطيع المواطنون أن يرفضوا أداء الخدمة العسكرية اﻷساسية عملاً بقانون الخدمة المدنية رقم ٧٠٢/٥٩٩١، ويمكنهم أداء خدمة مدنية بالاضطلاع بأنشطة تستغرق ضعف مدة الخدمة العسكرية اﻷساسية. |
46. Conscience and Peace Tax International (CPTI) indique que des objecteurs de conscience civils qui refusaient d'effectuer le service militaire ont été traduits devant des tribunaux militaires en application du Code militaire. | UN | 46- وأشارت الهيئة الدولية لضريبة الضمير والسلام إلى أن المدنيين المستنكفين ضميريا ممن يرفضون أداء الخدمة العسكرية قُدّموا إلى المحاكم العسكرية ليحاكموا بموجب القانون العسكري. |
En ce qui concerne la situation des personnes que le Rapporteur spécial a mentionnées dans sa lettre d'allégation, le Gouvernement explique que, la loi sur le service alternatif n'ayant pas encore été adoptée, le refus d'effectuer le service militaire reste une infraction pénale. | UN | 14 - وبالنسبة لحالة الأشخاص الذين ذكرهم المقرر الخاص في رسالته التي يورد فيها ما بلغـه من أنباء، أوضحت الحكومة أنه، بما أن القانون المتعلق بالخدمة العسكرية البديلة لم يعتمد بعد، يظل رفض أداء الخدمة العسكرية يشكل مخالفة جنائية. |
3) Nul ne pourra être forcé d'effectuer le service militaire si cela contrevient à sa croyance religieuse. | UN | " (3) لا ينبغي إجبار أي كان على أداء الخدمة العسكرية إذا كان ذلك مخالفا لضميره أو لمعتقده الديني. |
Il peut aussi y avoir persécution à l'encontre des objecteurs de conscience lorsque le châtiment prévu pour la désertion ou l'absence de réponse à l'appel sous les drapeaux est disproportionné, au regard des normes conventionnelles, ou lorsque le refus d'effectuer le service militaire est fondé sur de profondes convictions politiques, religieuses ou morales ou des raisons valides dictées par la conscience. | UN | ويمكن أن يتصل الاضطهاد أيضاً بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية عندما تكون العقوبة الموقعة بسبب الفرار من الجندية أو التهرب من أداء الخدمة العسكرية عقوبة مفرطة لأي سبب من الأسباب الواردة في الاتفاقية أو عندما يكون رفض أداء هذه الخدمة قائماً على أساس قناعات سياسية أو دينية أو أخلاقية حقيقية أو على أسباب وجدانية سليمة. |
Le Comité rappelle que le fait de réprimer des personnes qui refusent d'effectuer le service militaire obligatoire parce que leur conscience ou leur religion interdit l'usage des armes est incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. | UN | وتذكر اللجنة بأن قمع من يرفضون أداء الخدمة العسكرية الإلزامية لأن ضميرهم أو دينهم يمنعهم من استخدام الأسلحة أمر لا يتماشى والفقرة 1 من المادة 18 من العهد(). |
Il regrette que du fait de cette loi un certain nombre de Témoins de Jéhovah ont été de façon répétée poursuivis et emprisonnés pour avoir refusé d'effectuer le service militaire obligatoire (art. 18). | UN | وتأسف اللجنة لأن هذا القانون عرَّض عدداً من الأشخاص الذين ينتمون إلى شهود يهوه للاضطهاد والحبس مراراً بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية الإلزامية (المادة 18). |
Le Comité rappelle que le fait de réprimer des personnes qui refusent d'effectuer le service militaire obligatoire parce que leur conscience ou leur religion interdit l'usage des armes est incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. | UN | وتذكر اللجنة بأن قمع من يرفضون أداء الخدمة العسكرية الإلزامية لأن ضميرهم أو دينهم يمنعهم من استخدام الأسلحة أمر لا يتماشى والفقرة 1 من المادة 18 من العهد(). |
Il regrette que du fait de cette loi un certain nombre de Témoins de Jéhovah ont été de façon répétée poursuivis et emprisonnés pour avoir refusé d'effectuer le service militaire obligatoire (art. 18). | UN | وتأسف اللجنة لأن هذا القانون عرَّض عدداً من الأشخاص الذين ينتمون إلى شهود يهوه للاضطهاد والحبس مراراً بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية الإلزامية (المادة 18). |
17. Consacrer dans la loi le droit à l'objection de conscience, dépénaliser le refus d'effectuer le service militaire actif, et éliminer toute interdiction en matière d'emploi dans la fonction publique ou les organismes publics, conformément à la recommandation du Comité des droits de l'homme (Slovénie); | UN | 17- الاعتراف بحق الفرد في الاستنكاف الضميري قانوناً، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة تمشياً وتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (سلوفينيا)؛ |