En collaboration avec des partenaires locaux dans le monde entier, l'Institut s'efforce d'instaurer la paix par la justice. | UN | ويعمل المركز، بالتعاون مع الشركاء المحليين في جميع أنحاء العالم، على بناء السلام مع العدالة. |
Elle s'efforce également de promouvoir les réalisations et l'autonomisation des femmes rurales en éliminant la pauvreté et promouvant le développement. | UN | ويعمل الاتحاد أيضا من أجل تعزيز الإنجازات وتمكين المرأة الريفية في مجالي القضاء على الفقر وتعزيز التنمية. |
Le Représentant spécial s'efforce actuellement de le rendre plus opérationnel. | UN | ويعمل الممثل الخاص في الوقت الحاضر على مواصلة وضع الإطار موضع التشغيل العملي. |
8. Constate que le Corps commun s'efforce d'actualiser et d'améliorer en permanence sa stratégie à moyen et à long terme pour 20102019, compte tenu de l'évolution de l'environnement dans lequel il mène ses activités et des difficultés qu'il présente ; | UN | 8 - تنوه بالجهود التي تبذلها الوحدة لمواصلة تحديث استراتيجيتها المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للفترة 2010-2019 وتحسينها، مع مراعاة أنماط التغير في البيئة التي تضطلع فيها الوحدة بأنشطتها والتحديات التي تطرحها؛ |
Pour faciliter l'élaboration du texte, on s'efforce de rechercher des lois d'application type pour chacun des traités. | UN | وللمساعدة في عملية الصياغة، تُبذل الجهود للعثور على تشريع تنفيذي نموذجي لكل من المعاهدات المذكورة أعلاه. |
Cependant, le territoire s'efforce de créer des conditions propices au développement d'autres secteurs, tels que les services financiers, les télécommunications et les transports. | UN | بيد أن الإقليم ما فتئ يحاول تهيئة بيئة مواتية لتنمية أنشطة أخرى، مثل الخدمات المالية، والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل. |
Il s'efforce actuellement de régler les problèmes techniques qui se posent encore. | UN | ويعمل قسم خدمات المشتريات على تصحيح المشاكل التقنية التي تعتري نظام التتبع على الإنترنت. |
Mon bureau s'efforce d'accélérer l'adoption de la loi en question. | UN | ويعمل مكتبي على استعجال اعتماد هذا القانون. |
Il s'efforce de résoudre le problème avec le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ويعمل المكتب حاليا مع إدارة عمليات حفظ السلام لحل هذه المسألة. |
Cela signifie que la Jordanie est moralement tenue d'observer les dispositions fondamentales de la Convention et qu'elle s'efforce d'en appliquer les principes dans toute la mesure du possible. | UN | الأمر الذي يعني بأن الأردن ملتزم أدبياً بجوهر المعاهدة ويعمل على تطبيق مبادئها ضمن إمكانياته. |
Il existe un Procureur militaire (Auditorat militaire) qui s'efforce de décourager les comportements répréhensibles parmi les militaires. | UN | ويعمل مكتب المدﱠعي العسكري بمثابة رادع للعسكريين الذين يخالفون قواعد السلوك المرخص بها. |
En revanche, les clients des prostituées restent impunis - et cela est regrettable; cependant, le Conseil national de la femme s'efforce de faire modifier la loi sur ce point. | UN | غير أن المترددين على الداعرات يطلق سراحهم، ويعمل المجلس من أجل تعديل هذا الحكم. |
3. Constate que le Corps commun s'efforce d'actualiser et d'améliorer en permanence sa stratégie à moyen et à long terme pour 2010-2019, compte tenu de la dynamique et des difficultés de l'environnement dans lequel il mène ses activités; | UN | 3 - تنوه بالجهود التي تبذلها الوحدة لمواصلة تحديث استراتيجيتها المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للفترة 2010-2019 وتحسينها، مع مراعاة أنماط التغير في البيئة التي تضطلع فيها الوحدة بأنشطتها والتحديات التي تطرحها؛ |
Toutefois, afin d'éviter une institutionnalisation autant que faire se peut, on s'efforce de trouver des solutions au sein de la famille et de la communauté. | UN | غير أنه تفاديا لإضفاء الطابع المؤسسي حيثما أمكن، تُبذل الجهود أيضا للتوصل إلى حلول ضمن الأسرة أو المجتمع. |
Cependant, le territoire s'efforce de créer des conditions propices au développement d'autres secteurs, tels que les services financiers, les télécommunications et les transports. | UN | بيد أن الإقليم ما فتئ يحاول تهيئة بيئة مواتية لتنمية أنشطة أخرى، مثل الخدمات المالية، والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل. |
La CSCE continue à s'occuper de ces questions et s'efforce de trouver les moyens les plus appropriés pour faire face à ces phénomènes troublants. | UN | ويواصـــل المؤتمـــر التصدي لهذه القضايا ويسعى إلى التوصـــل إلـــى أفضـــل السبل لمواجهة هذه الظواهر المزعجــة. |
On s'efforce de supprimer toutes les dispositions de l'annexe qui sont incompatibles avec les normes établies pour les PME. | UN | وتُبذل جهود لإزالة جميع تلك الشروط من الجدول، وهي شروط تتعارض مع المعايير الخاصة بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
D'autre part, on s'efforce également de trouver des éditeurs pour publier la version sur papier, dans les langues officielles de l'ONU, ainsi que dans d'autres langues. | UN | وتُبذَل جهود لتحديد مكان ناشرين للنسخة المطبوعة في لغات مطبوعة وغير مطبوعة. |
On s'efforce de découvrir l'origine des armes saisies; | UN | وقد بذلت جهود لتعقب مصدر توريد الأسلحة التي احتجزت. |
En Norvège, on s'efforce au maximum de faciliter la participation des personnes âgées à la prise des décisions et aux activités de loisirs. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
S'il est nécessaire que celui s'efforce de répondre aux préoccupations humanitaires, son action en la matière ne doit pas faire double emploi avec le mécanisme existant. | UN | وتعتبر الجهود التي تبذلها المنظمة ضرورية لمعالجة الشواغل الإنسانية، ولكن ينبغي أن لا تتداخل مع الآلية القائمة. |
C'est pourquoi la République de Moldova s'efforce de modifier sa juridiction interne pour la rendre compatible avec les normes internationales. | UN | وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية. |
On s'efforce également de garantir l'accès à la justice pour les victimes d'infractions commises par la police et les forces de sécurité. | UN | وهناك أيضاً جهود جارية لكفالة وصول ضحايا الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن إلى العدالة. |
On s'efforce actuellement d'y faire participer aussi la République populaire démocratique de Corée. | UN | والجهود جارية لإضافة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى قائمة المشاركين. |
Dans la mesure où la République démocratique du Congo s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle doit continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وبقدر ما يعمل هذا الطرف للوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول، بقدر ما يجب معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف لا غبار عليه. |
On s'efforce actuellement d'améliorer la quantification des produits et la définition d'indicateurs de succès. | UN | وتُبذل حاليا جهود لتحسين كيفية قياس النواتج كميا وتعريف مؤشرات الإنجاز. |