La Commission a considéré qu'il avait toujours été entendu que l'effort de réforme engloberait la catégorie des services généraux et les catégories apparentées. | UN | ورأت اللجنة أنه لم تكن هناك أي مدعاة للشك في أن جهود الإصلاح ستضم فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة. |
La société civile est étroitement associée à l'effort de réforme et de rénovation administratives. | UN | يشارك المجتمع المدني مشاركة وثيقة في جهود الإصلاح الإداري والتحديث. |
Un autre pilier important de l'effort de réforme porte sur la sélection et la formation de coordonnateurs humanitaires. | UN | ويتعلق عماد هام آخر من أعمدة جهود الإصلاح باختيار منسقي الشؤون الإنسانية وتدريبهم. |
Enfin, je souhaiterais que les membres considèrent cela comme faisant partie de l'effort de réforme général. | UN | وأخيرا، أريد أن يرى الأعضاء في ذلك جزءا من جهود الإصلاح العامة. |
Mais elles sont également responsables de l'échec de plus d'un effort de réforme. | UN | علما أن الكثير من الجهود الإصلاحية قد فشلت على مستوى هذه النهج الفنية. |
65. L'effort de réforme devra tendre en priorité à renforcer la cohérence, la qualité et l'efficacité des services que le Secrétariat fournit aux organes intergouvernementaux. | UN | ٦٥ - وينبغي أن يكون من أولويات الجهد اﻹصلاحي تعزيز الترابط والنوعية والكفاءة في الخدمات المقدمة من اﻷمانة العامة إلى الهيئات الحكومية الدولية. |
Cette approche ne préjuge pas du résultat final de l'effort de réforme, mais nous permet de faire un pas en avant. | UN | ومثل هذا النهج لا يحكم مسبقا على نتائج جهود الإصلاح ولكنه يمكننا من التقدم خطوة إلى الأمام. |
Certains orateurs ont également souligné que la participation des femmes et l'élargissement de leur accès à des fonctions de direction étaient, au niveau local comme au niveau national, des aspects essentiels d'un tel effort de réforme. | UN | وأكد بعض المشاركين أيضا أن توسيع فرص وصول المرأة إلى القيادة ومشاركتها هما بمثابة عنصرين حاسمين في جهود الإصلاح تلك، على المستويين المحلي والوطني. |
Des données empiriques donnent à penser que l'effort de réforme a jusqu'à présent réussi à réduire dans certains cas les dépenses de logement et de services et qu'il aide les organismes des Nations Unies à mieux travailler ensemble. | UN | وتشير الأدلة غير الرسمية إلى أن جهود الإصلاح قد نجحت حتى الآن في الحد من نفقات المباني وخدمات الدعم في بعض الحالات، وفي مساعدة وكالات الأمم المتحدة على العمل معا بصورة أفضل. |
La contribution des travaux du BSCI à l'effort de réforme du Secrétaire général a donné satisfaction, de même que les améliorations qu'ils ont permis d'apporter en vue d'une utilisation plus efficace et plus rationnelle des ressources de l'Organisation. | UN | كما أعربت عن الارتياح لإسهام أعمال المكتب في جهود الإصلاح التي يبذلها الأمين العام والتحسن الذي طرأ على استخدم موارد الأمم المتحدة بكفاءة وفعالية. |
S'il est inévitable qu'il y ait des préoccupations spécifiques, il ne faudrait pas que nous laissions cela occulter la nécessité plus large d'autoriser le Secrétaire général à prendre très rapidement des mesures en ce qui concerne la poursuite de l'effort de réforme qu'il a engagé en 1997. | UN | وفي حين أنـه لا بـد أن توجد بعض نواحـي القلق المعينـة، ينبغي ألا نجعل ذلك يطغـى على الضرورة الأوسـع لتفويض الأمين العام لاتخاذ إجراءات عاجلة فيما يتعلق بمواصلة جهود الإصلاح التي بدأها عام 1997. |
Nous sommes disposés à appuyer le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 reflétant cet effort de réforme. | UN | ونحن مستعدون لدعم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 التي تبرز جهود الإصلاح هذه. |
La China estime donc que l'effort de réforme devrait maintenant s'axer sur le développement, de manière à répondre pleinement aux préoccupations des pays en développement et à encourager la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وترى الصين أنه ينبغي تركيز جهود الإصلاح بعد ذلك على التنمية حتى تستجيب بشكل كامل لشواغل البلدان النامية وتعزز تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'effort de réforme doit être poursuivi et appuyé avec conviction par une Assemblée générale revitalisée, exerçant avec énergie et discernement ses prérogatives et réalisant ses objectifs prioritaires. | UN | ولا بد من مواصلة جهود الإصلاح ودعمها عن قناعة من جمعية عامة تم تنشيطها، وتمارس خصوصياتها بعزم وفطنة وتحقق أهدافها ذات الأولوية. |
Elle appuie l'effort de réforme engagé par le Secrétaire général pour faire de l'ONU une organisation plus productive, plus adaptable et axée sur les résultats, conformément aux attentes exprimées par les États Membres, conformément aux résolutions 61/244 et 63/250 de l'Assemblée générale. | UN | ويدعم هذا العنصر جهود الإصلاح المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لإقامة منظمة أكثر إنتاجية ومرونة وتركيزا على تحقيق النتائج بناء على توجيهات الدول الأعضاء عملا بقراري الجمعية العامة 61/244 و 63/250. |
Elle appuie l'effort de réforme engagé par le Secrétaire général pour faire de l'ONU une organisation plus productive, plus adaptable et axée sur les résultats, conformément aux attentes exprimées par les États Membres, conformément aux résolutions 61/244 et 63/250 de l'Assemblée générale. | UN | ويدعم هذا العنصر جهود الإصلاح المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لإقامة منظمة أكثر إنتاجية ومرونة وتركيزا على تحقيق النتائج بناء على توجيهات الدول الأعضاء عملا بقراري الجمعية العامة 61/244 و 63/250. |
Les représentants du personnel invitent les États Membres à replacer le personnel - l'atout le plus précieux de l'Organisation, selon les termes du Secrétaire général - au centre de l'effort de réforme. | UN | 14 - ويحث ممثلو الموظفين الدول الأعضاء على جعل الموظفين، الذين وصفهم الأمين العام بأنهم أهم أصول هذه المنظمة، مرة أخرى، في بؤرة جهود الإصلاح. |
Il a donc demandé de nouveau aux autorités du Myanmar de prendre les mesures nécessaires pour que l'effort de réforme soit plus ouvert et crédible lorsque la Convention nationale reprendrait ses travaux et dans les étapes qui suivraient, notamment celles de la rédaction de la constitution et de l'organisation du référendum national. | UN | وكرر مناشدته لسلطات ميانمار أن تتخذ الخطوات اللازمة لجعل جهود الإصلاح أكثر شمولا ومصداقية عندما تستأنف الجمعية الوطنية أعمالها وأثناء المراحل اللاحقة من عملية خارطة الطريق، بما فيها الخطوات اللازمة لصياغة الدستور وتنظيم استفتاء وطني. |
12. Le Secrétaire général demande donc de nouveau aux autorités du Myanmar de prendre les mesures nécessaires pour que l'effort de réforme soit plus ouvert et plus crédible, en tirant profit de l'interruption de la session de la Convention nationale entre le 31 janvier 2006 et sa reprise prévue à la fin de l'année. | UN | 12- لهذا، يكرر الأمين العام طلبه إلى سلطات ميانمار أن تتخذ التدابير اللازمة لجعل جهود الإصلاح أكثر شمولاً ومصداقية، مستفيدةً من تعليق المؤتمر الوطني في 31 كانون الثاني/يناير 2006 لغاية موعد استئنافه المقترح في نهاية هذا العام. |
L'effort de réforme lancé par le nouveau Directeur exécutif met la Direction exécutive sur la bonne voie, mais il est essentiel que ces efforts produisent des résultats concrets. | UN | إن الجهود الإصلاحية التي شرع بها المدير التنفيذي الجديد تسير بالمديرية في الاتجاه الصحيح، لكن يبقى من الأساسي أن تؤدي إلى نتائج ملموسة. |
Cet effort de réforme a aussi été renforcé et circonscrit par la procédure d'accession à l'OMC et par la nécessité d'adapter la législation nationale en vue de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وعُززت هذه الجهود الإصلاحية أيضاً ووجهت عبر إجراءات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وضرورة تكييف القانون المحلي من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
2. Ils ont réaffirmé leur volonté individuelle et collective de poursuivre et d'intensifier l'effort de réforme, afin de pouvoir répondre plus efficacement aux besoins en constante évolution des États Membres et de renforcer l'impact de leur action. | UN | ٢ - وأكدوا مجددا التزامهم الفردي والجماعي بمتابعة وتكثيف الجهد اﻹصلاحي بغية تعزيز فعالية تلبية الاحتياجات المتغيرة للدول اﻷعضاء، وأثر هذه التلبية. |